"Wenn ich esse, schlafe ich nicht."

Tradução:Quando eu como, eu não durmo.

September 19, 2015

26 Comentários


https://www.duolingo.com/victor.lem5

Porque depois da vírgula o verbo "schlafe" vem antes de "ich"? Estaria errado falar "Wenn ich esse, ich schlafe nicht" ?

September 19, 2015

https://www.duolingo.com/JVFMarreiros

Alguém pode responder novamente a pergunta? A resposta anterior foi deletada

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/MarinaFeiura

O "schlafe" vem antes de "ich" porque as orações não estão em ordem direta, ou seja, começa com a subordinada. Em alemão, sempre que a subordinada vem antes, a principal fica com o verbo no início, logo depois da vírgula. A ordem direta seria "Eu não durmo quando eu como" (Ich schlafe nicht, wenn ich esse), no caso está "Quando eu como, eu não durmo" (wenn ich esse, schlafe ich nicht), sendo "wenn ich esse" subordinada. Para quem ainda está com dificuldade, uma forma de identificar a subordinada é vendo qual está com uma conjunção (conjunções são palavras que ligam duas orações). Exemplos de conjunções são "quando" (wenn), "enquanto" (solange) e "embora" (obwohl).

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/Chrono1984

Por que não "se eu como, eu não durmo"?

October 20, 2015

https://www.duolingo.com/eusoumeurei

Os comentários que explicavam a inversão da posição sujeito-verbo (schlafe ich) foram deletados. Alguém pode relembrar o que diziam?

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/nevesneto

No início da unidade está explicitamente explicado que "wenn = se", mas quando você traduz assim na lição ela é considerada errada!

Da mesma forma, os exemplos da página de explicação usam as conjunções "denn" e "sondern" sem que elas tenham sido mostradas na tabela que aparece imediatamente acima!

Além disso, a frase-exemplo "Er isst, denn er hat Hunger". ("Ele come, porque ele está com fome"), não estaria errada pelo fato de "hat" não estar no fim de uma oração subordinada?

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/MarinaFeiura

"Denn" é uma exceção a regra, tem algumas conjunções que ocupam a posição "0" na oração, ou seja, é como se ela não estivesse lá - não sei o motivo exato do porquê isso acontece, mas outros exemplos de posição nula é "und", "deshalb" e "aber". Nessas situações, o verbo mantem-se na 2a posição. Então o melhor mesmo é memorizar as exceções e aplicar a regra de jogar o verbo para o final para todas as outras conjunções.

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/FernandoKr12

Wenn ich esse, schlafe ich nicht. Na primeira oracao o verbo fica no final pois é uma oracao subordinada, iniciada por wenn. Na segunda a oracao inicia obrigatoriamente com o verbo pois se inverteu a ordem ao colocar a oracao subordinada (com wenn ) na frente da oracao principal. É muito comum construir assim esta frase. Se mantivessemos a ordem normal ( oracao principal depois a subordinada ) dai o verbo da principal ficaria na segunda posicao : ich schlafe nicht, wenn ich esse

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/FernandoKr12

Komm, wenn du Geld hast (venha, quando tiver dinheiro). Ich würde reisen, wenn ich mehr Geld hätte. ( eu viajaria, se eu tivesse mais dinheiro). Nao se fixem na traducao isolada de uma palavra, pois ela pode ter varios empregos diferentes

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/tensini

O Duolingo aceita a tradução "Quando eu como, não durmo"? suprimindo o pronome reto na segunda oração? Ou complicando, ele aceita "Quando como, não durmo"? Suprimindo todos os pronomes retos? Em português todas as três frases são perfeitamente aceitáveis e a supressão de um ou dos dois pronomes até deixa as frases mais "leves".

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/ReneQueiroz

Quando usar Wenn e quando usar Solange?

March 9, 2016

https://www.duolingo.com/surfx2015
March 15, 2016

https://www.duolingo.com/LeeoLuuiz

Essa frase também serve para 'Se eu como , eu não durmo" , certo? Porque eu coloquei assim e deu errado, mas 'wenn' serve tanto para 'quando', como também para 'se' .

December 5, 2015

https://www.duolingo.com/Dani458078

Concordo, wenn deveria ser aceito como "se". Reportado!

March 14, 2016

https://www.duolingo.com/FernandoKr12

Wenn poderia sim ter sentido de "se", mas neste caso o verbo schlafen deveria ser conjugado no condicional. Vejam que no proprio portugues muda: quando eu durmo eu nao como, se eu dormisse eu nao comeria

August 8, 2016

https://www.duolingo.com/MarinaFeiura

Mas não poderia ser "se eu como, eu não durmo?"

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/G0NC4L0_S1LV4

"caso eu coma, eu nao durmo" - pode ser considerado correcto?

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/Jani664907

Porque nessa frase não se usa o ES depois do verbo - wenn ich esse es, schlafe ich es nicht, e em outras frasesse usa - ich esse es, obwohl ich es nicht mag?? Obs: não lembro se a ordem do es está correta.

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/Jani664907

Na lição de Akkusativ o pronome sempre vem depois do verbo, mas em algumas frases tem o ES e outras não. Pq?

September 21, 2018

https://www.duolingo.com/Jani664907

Como conjunção em frases pode ter sentido de futuro, tb poderia ser: se eu comer, eu não dormirei?? O duolingo não aceitou.

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/Mathias416259

Essa tradução não faz sentido nenhum. Alguém é capaz de comer e dormir em simultâneo! Lógico seria a afirmação enfática - "Claro que quanto como eu não durmo"

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/Mathias416259

"ich esse" sujeito+verbo. "schlafe ich" verbo+sujeito.

October 17, 2018

https://www.duolingo.com/gabrielhen126602
June 24, 2019, 2:42 AM
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.