I think it is because you need it in the English construction. A word by word translation would be wrong in this case. What I mean is that it has to do with the English language, not Italian. (Not an native English speaker though).
Very good explanations. I think it is DL making sure you know the difference between the singular and plural
Yes, in English we would say ".......a first name and a last name" or "..........a given name and a surname" or even "...........a forename and a surname" but we would never say ".........a name and a surname". I just put that because I knew it was the sort of answer Duo was expecting. Of course native English speakers know this but I thought it worth mentioning in case others thought "name" meant "first name". NB we all used to refer to our first names as Christian names in Australia even if we weren't Christians but you cannot do that these days as it is not PC.
Surely with this they're making the distinction between forename and surname? So why is forename not accepted?
I suspect because the translations are into American English where forename isn't used.
So is a surname a person's last name like Anna FOURNIER, because I've never really heard of this word...
Not in Iceland for example. And in many countries you have more than just firstname and lastname.
Duolingo continues not to accept "forename" instead of name. For me (native UK speaker), one's "name" (the whole thing) consists of a forename (first name or given name), one's middle name[s] (if it/they exist) and one's surname (or family name).
Used the term 'given name' for 'first name' which is in common usage in Australia. It was not recognised as correct. Is 'given name' used in other English speaking countries?
I tried "personal name" and it wasn't accepted, either. It looks like they're only accepting "name" or "first name".
It's better to say "He has a given name and a sur- ( or family, clan or similar) name as this removes at least some of the cultural bias. In some systems (e.g. Chinese) the family name comes first, so the given name is not the first name. In other systems their may not be a family name. There are many, many different naming systems.
Hungarians have their family name before the given name, as do Italians in official contexts. (Or so I gather from Inspector Montalbano ...)
Really bad example. Naming conventions vary over cultures and you can't expect people to guess DL's required answer, because that's what it is, a guess. As I understand it 'Cognomen' in roman times was a chosen name.
Agreed. As far as I am concerned, "Name" includes "surname" - which I think equates to "family name", which is less culturally specific. As is "given name", which can be applied in most cultures. "First name" is no good because the given name doesn't always come first. A billion plus Chinese can't be wrong!
And then there are the complications of (Russian) patronymics and (Spanish) matronymics. My knowledge runs out here ...
Literally just got this wrong twice in a row because DL can't decide if it wants me to include the second "un" in front of congnome or not.
Really? I put "he has a name and surname" and I get it wrong becuase I left out the "a" before "surname"?
I said second name instead of surname and it wasn't allowed... does anyone else say this or is it just me?
I have heard 'second name', but I would discourage its use, as people often have several names.
You cannot say this in English. You would have to say "forename and surname", or a "Christian name and surname". You could replace 'forename' with 'first name', or 'surname' with 'family name'. 'and' in English must link words with exclusive domains, such as 'fish and chips' (fish are not chips and vice versa). You cannot have overlapping domains, such as 'bears and animals', even though 'bear' is an element in the set of 'animal' objects. In the previous example, 'chip' was not an element in the set of 'fish' objects. The given answer is therefore wrong, as somebody's name would include their surname.
A point on official documents, such as a passport application. 'Name' refers to the full name. 'Surname' is the 'cognome'. Other names are referred to as 'first and middle names'
In common speech, 'name' can refer to any part or combination of your name.
In English it would be quite correct to say "He has a first name and a surname" OR "He has a given name and a surname". Both are correct.
"Lui ha un nome e cognome" is rejected by DL when the english sentence is to be translated to Italian - "Lui ha un nome e UN cognome" is considered the (only?) right answer... DL should either accept it "both ways" or settle for ONE option, and stick to it!
Thank god he isn't brasilian he would've nome e cognome e cognome e cognome e cognome...