Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"The roots need water."

Переклад:Це коріння потребує води.

2 роки тому

8 коментарів


https://www.duolingo.com/892O

Як літературний переклад правильним буде "Корінню потрібна вода."

2 роки тому

https://www.duolingo.com/SergiyOverchuk

"цим корінням потрібна вода" Чому неправильно?)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/AngelikaPi10

Чому не правильно "корінню потрібна вода"?!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/8wFq1

Це коріння потребує води. Так правильно

1 рік тому

https://www.duolingo.com/RusVolyniaka

А в українській мові точно є слово "корнеплоди", без "е" в корені?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/MaximV.Gavrilov

Мені пише що "коріння" не правильно і треба було писати "корнеплоди". Дивлюсь в чат, а тут написанно "Це коріння потребує води" - КОРІННЯ Карл! Кому вірити?)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/ojohnnyss
ojohnnyss
  • 25
  • 25
  • 23
  • 8
  • 5
  • 3
  • 126

я також вважаю що має бути: Корінню потрібна вода. In source we see "roots" - plural

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/IgorPit

Чому саме це коріння? А не цим корінням? Якщо множина...

2 місяці тому