To the best of my knowledge, they are alternate spellings, and both correct. "Forstod" with the d at the end also appears in Danish, which in turn most likely came down from an Old Norse spelling that would have had a ð at the end, so this is kind of just an older style.
Thanks, but it's not that. I've been speaking Danish for a while now, and have no problem hearing the difference when I speak to any Danish people. It's only on here when I attempt to translate the sentence without looking at the script, it often sounds like "han" when it should be "hun" and vice-versa. Even after I've been marked wrong, I listen again several times and it still sounds the way I heard it the first time.
Maybe it's just me, but we have both these vowel sounds in standard British English, and even more so in my Northern English version of the language.
This is the Norwegian course, but I suppose it shouldn't make much of a difference.
I can't tell you why you can't differentiate them on here specifically, but I will say that once you've heard something it's very difficult to unhear it; meaning that when replaying a sentence you've already heard wrong, your brain tends to hear what it's already decided to.
Thanks, and thanks for all your help. Perhaps it is just me, or even my speakers, or maybe even the difference between hun and han is not so great in Norwegian as in Danish (or at least in the Norwegian that the TTS uses).
For example, in Northern British English, we say put and pat - in the South, they say p^t and pat, which, to an untrained ear, sound almost identical (and that's in the Standard English, not even dialects).