"Sie mag jede Zeitung."

Tradução:Ela gosta de cada jornal.

September 20, 2015

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mfreestyler

na verdade a tradução correta para essa frase seria ela gosta de qualquer jornal ! afirmo com certeza

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Eu gosto desta traduçäo : Ela gosta de qualquer jornal. = Sie mag jede Zeitung.

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FranklinFerraz

Você gosta, eu também, mas o Duolingo não!. Infelizmente...

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/canarioBia

Sim tens razão "qualquer" ou "todos os jornais" já confirmei também. A frase em Alemão no entanto está pouco natural. Reportem para isso ser corrigido

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ramses_Tasca

Traduzi como: "Ela gosta de todo jornal". Não acho apropriado "Ela gosta cada jornal"... Vocês responderam diferente?

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aanaaaa

Realmente a frase está errada em português, o problema não é cada ou todo e sim a falta do "de"

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Laura346374

Concordo contigo mas não concordo com aanaaa pelo fato de somente o "de" não ser o suficiente. Como em português fica estranho, acho que não deveria ser traduzido ao pé da letra como esta aqui, mas sim generalizar como: "ela gosta de jornal"; ou até mesmo passar o "jede = todo" para "qualquer" assim a frase solta tem mais sentido: "ela gosta de qualquer jornal". Porque mesmo "ela gosta de todo jornal" é estranho, ninguém fala assim.

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jamonramon

Se ela gosta de cada jornal entao ela gosta de todos. Entao jede serve como "todo" ou "de cada"

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ramses_Tasca

... quase isso.

"Jede" --- cada; cada qual; cada um. --- every; each; any.

"Se ela gosta de cada jornal então ela gosta de todos."

De certa forma, sim - Ela gosta de 'todos' os jornais. Mas são "todos" os jornais que ela conhece, "todos" os jornais de que se está falando a respeito, ou que estão disponíveis ali pra ela etc. São CADA UM dos jornais que ela conhece, está falando a respeito etc. Não são todos os jornais do mundo, mas "todos" os jornais daquele contexto em particular... por isso "jede".

Ao meu ver, as traduções possíveis são: "Ela gosta de qualquer jornal"; "Ela gosta de todo jornal".

"Ela gosta de todos os jornais", não acho correto. ( Sie mag alle Zeitungen)

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jamonramon

Danke!

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ramses_Tasca

Bitteschön. ;)

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JemimaKarey

Não acho esta frase correta

October 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lucianonmachado

Isto não é português; o correcto é "ela gosta de qualquer jornal"

June 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Exylem

É, achei estranho essa frase em português

October 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/elidamaia1

Que frase sem sentido.

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/padremib

Escrevi "Ela gosta de QUALQUER jornal" e não aceitou. Pelo próprio Duolingo Jede pode ser "de cada", "todos" ou "qualquer". Favor verificarem a resposta acima.

October 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/canarioBia

Tu é que tens de reportar esse erro na "bandeirinha" por baixo de onde o Duolingo apresenta a resposta.

January 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/canarioBia

A frase em Alemão não é natural confirmei com um nativo. O sentido desta frase é: "Ela gosta de todos os Jornais" ou "Ela gosta de qualquer jornal". No entanto um Alemão nunca utilizaria o "jede" mas sim o "alle". "Sie mag alle Zeitungen" .

Reportem pf para o Duolingo corrigir.

January 29, 2019
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.