1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The concerts are in the cast…

"The concerts are in the castle."

Překlad:Koncerty jsou na zámku.

September 20, 2015

19 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/milasko

Na zámku je určitě lepší než v zámku.


https://www.duolingo.com/profile/MarJa775434

Nemělo by být v nabídce na zámku misto v zámku?


https://www.duolingo.com/profile/sirhonza

Není náhodou zámek chateau? Se slovem castle jsem se doposud setkal jen když se jednalo o hrad.


https://www.duolingo.com/profile/Vokral

Taky mám castle zafixován čistě jako hrad...


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já jsem měl docela dlouho taky, ale opravdu tomu tak není, "caste" je jak zámek, tak hrad, což je uvedeno i ve slovníku: https://slovnik.seznam.cz/en-cz/?q=castle


https://www.duolingo.com/profile/TomZka1

V normálním poslechu říká: "The concerts are in A castle" a v pomalém říká: "The concerts are in THE castle."


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Souhlasím. Tady z diskuze to zní jako jednoznačné "a castle". Audio změnit nemůžeme, ale lze zakázat cvičení "napiš, co slyšíš".


https://www.duolingo.com/profile/tpnka408891

To NA je asi hovorove, ale myslim, ze se pouziva docela casto (aspon u nas:-). Nikde jsem to uz nenasla, ale jednou jsem o tom cetla clanek. Snad si to pamatuji spravne, kdyztak me opravte. Rika se jit na hotel, na ubytovnu, na pokoj, jet na chatu, na tabor, kdyz se tam jen prespava, jsme tam jen kratkodobe ubytovani nebo to neni nase. V mem pokoji doma x na pokoji v hotelu. Podle me na hrade a na zamku je to same. V zamku a v hradu uz dnes nikdo nebydli, ani prezident, technicky vzato mu to nepatri. Pokud rikam v zamku, mluvim vylozene o inventari, ktery je vevnitr, ale bezny turista si dela vylet na zamek. Takze kde tu kapelu najdu? Je vevnitr v zamku. Kde hraje? Hrava na zamcich (na tancovackach, po barech).


https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Automaticky mi vyskakuje "na zámku" v obou případech. Však Boženě Němcové vyskočilo "V zámku a v podzámčí." Takže nejspíše máte pravdu.


https://www.duolingo.com/profile/AlesVoves

Android při doplňování nenabízí slovo "na". "Koncerty jsou v zámku". To asi neřekne nikdo a nikdy.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Tedy nikdo, s vyjimkou Bozeny Nemcove.... Ustalenost tohoto spojeni bude zrejme krajova zalezitost.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Určitě to není krajové. Například prezident je na Hradě, nebo v Hradu? Jsou to ustálená spojení. Vždyť vy rovněž používáte argument, to se říká, či neříká (anglicky). A Božena, která nazvala svůj román V zámku a podzámčí, chtěla (pravděpodobně) zdůraznit vnitřní život v zámku v kontrastu s životem poddaných. A nejsem z Prahy, žiji na Moravě.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Tak prosím změňte hlavní překlad na "na zámku", když tu sama píšeš, že "v zámku" by řekla leda B. Němcová. "V zámku" samozřejmě může zůstat mezi uznávanými překlady.


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

No já bych to nechal být. Až si někdo tu diskuzi přečte, může dojít k názoru, že "in" může být v i na. A je rozdíl např. v domě nebo na domě, i když třeba Beatles na domě hráli.


https://www.duolingo.com/profile/PetrPtacek

Dobrý den, co je, prosím, špatně na větě "Ty koncerty jsou na zámku". Předem mnohokrát děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Mlho, vždyť už to tady dobrý rok řešíme. Viz diskuze.


https://www.duolingo.com/profile/PetrPtacek

Mlho, myslel jsem samozřejmě ukazovací zájmeno "Ty". Téměř všechny věty na Duolingu ta ukazovací zájmena berou.


https://www.duolingo.com/profile/helena264887

Proč je V zámku (nebo NA zámku) IN a castle, ale V kostele AT church? Vysvětlí mi to někdo tak, abych to jednou provždy pochopila?? Stále se v tom ztrácím ..


https://www.duolingo.com/profile/Milo784215

Opravte mne, jestli se pletu, ale nepoužívá se člen "the" jenom u jednotného čísla.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.