"My son sets the table."

Překlad:Můj syn prostírá stůl.

September 20, 2015

7 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/douki17

"Můj syn chystá stůl" by nemohlo být?


https://www.duolingo.com/profile/Monique160944

Také se přidávám k tomuto dotazu. Proč by to tak nešlo přeložit? U nás doma se snad nikdy neřeklo "prostři stůl", ale vždycky "nachystej stůl". Významově je to přeloženo správně, tak proč by se to nemohlo uznat?


https://www.duolingo.com/profile/LukKuthan

Proc nejde "muj syn prostira ten stul" kdyz je tam urcity clen?


https://www.duolingo.com/profile/coolunit

A co překlad: "Můj syn připravuje na stůl" Díky


https://www.duolingo.com/profile/scipio157

Můj syn chystá stůl?


https://www.duolingo.com/profile/JanaZachar1

6x za sebou veta, ze kdokoli prostira stul me odrazuje od dalsiho...


https://www.duolingo.com/profile/libuska68

mělo být is setting, pak by bylo jasné, co dělá

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.