Okay, I typed in "It's autumn", since I assumed that was what it meant, even though that's not the literal translation. The thing is, before, when we had "Noi siamo in lunedi", it was always marked as correct when I typed in "It's Monday". So which one is correct?
If you found "Noi siamo in lunedi", that sounds terrible in Italian.
About the sentence in this topic, in Italian we can say both "(noi) siamo in autunno" or "è autunno". I don't know about English, but if "We are in autumn" does really sound so terrible, I feel the best translation is "it's autumn".
Maybe I'm missremembering, could have been "Noi siamo in gennaio", or something like that. Definitely one of those two. Anyway, thanks for the replies, guys, I was mostly wondering if "Noi siamo in..." really meant "It's...", or if I was wrong. And yeah, "We are in autumn" not only sounds terrible in English, I don't think it actually means anything.
Oh, ok, that's good to know. I will never use that in English. :) Anyway, in Italian "(noi) siamo in..." makes sense with months, seasons, and years.
(British English) It makes perfect sense to me, and it wouldn't sound odd to hear it spoken. As with the phrases: "What day are we on?", "We're on Tuesday now...", "What week are we on?" (as in: as part of a regular event), "We're in April", "We're in 2014". I couldn't vouch for these phrases as being "correct", formal English, but they're rather common in colloquial usage.
(American English) Sounds fine to me too. I think "It's Autumn." might be more common in America, but "We're in Autumn." wouldn't sound weird. However, "We're on Tuesday." sounds odd to me :-) --except perhaps, used in a way similar to "What week are we on?"
"What day is it (today)?" sounds more natural to me than "What day are we on?" which I would never say. "What month are we in" rather than on.
I speak american english and it makes sense to me but it sounds more native to say it's autumn
Why is it 'in autumno' for 'in Autumn' but 'a marzo' for 'in March'? What's the difference?
Probably because 'autunno' starts with a vowel. 'A autunno' looks stupid, doesn't it?
I would not explain this like that. If 'a' was used, then it would've been its sister form 'ad', not 'in'.
I answered 'we are in the Autumn' and it was marked incorrect - yet the translation was given as 'we are in autumn'. I don't understand why having 'the' included is wrong.
I do not think that it is technically wrong, it's just that current seasons are not usually referred to in that way. Normal usage is to omit the definite article (the). The only example where I can think where "the" might be normally used is when referring to an historical account of some past event you might say "in THE autumn of that year......". In this case you are referring to a specific autumn in the past rather than the current one, but even then you could just as correctly refer to it without any "the". As for this exercise, if you report it DL might add it to the list of accepted answers, even though it might sound a bit strange to some people.
In British English, you would be correct. You could say either "in autumn" or "in the autumn", but the latter would be more common.
This is definitely not the best way to learn idiomatic ENGLISH - but it isn't meant to be, is it? I find myself adapting my English translation to something more Italian-like all the time, to avoid the red comments. But the program is still great fun. And I love the examples! They are full of surprises that keep you awake. I try to imagine the situation when I'll need to say "There is a knife in your boot", " The cook is cooking the snake" or "The women have a skirt (do they share it?). I started three days ago and am looking forward to many pleasant hours.
Can anybody tell me the difference between the usage of in versus nell', nello, etc.
The same rules of "il, l', lo". IN + IL = NEL /// IN + LO = NELLO /// IN + L'= NELL'
Is there a difference between fall and autumn? Which is more common? Or the difference is about you are in UK or in USA?
In Britain (and New Zealand and Australia) we use "autumn" (never "fall"). I think in the USA they use " fall" (and in Canada I gather they use either word).
We use either word in America. It's probably idiomatic. Like "autumn leaves", but "fall classes". Just my observation.
In British English this would be acceptable, though perhaps less common than "in autumn". In practice we would usually say "It is autumn". An exception would be in a phrase such as "In the autumn of his life" (i.e. in his old age).
Question for a native speaker: Is the "Noi" necessary here? Would "Siamo in autunno" not mean the same thing? Thanks for any insight.
stare is used for 'to be' in more idiomatic expressions or to mean 'stay' (to be in a place). here are two webpages that can help. https://www.italiantranslation-teaching.com/learn-italian/italian-grammar-difference-between-essere-and-stare/ and https://blogs.transparent.com/italian/essere-o-stare/
So I wrote the literal translation "we are in the autumn" (which does sound terrible) but the program said the correct translation was "we are in the FALL" - since when "Fall" is more correct than "Autumn"??
That's unfortunately your own subjective/emotional interpretation of the situation. The more likely version of this story is: there needs to be a default answer, so the people who manage this course decided to go with 'fall' instead of 'autumn'. It's as simple as this. However, if Duo had marked your answer as 'wrong', then you'd have a point and in that case, the best way is to simply report your answer as correct and move on.
few examples earlier DUO translated in THE summer, now in THE autumn is not accepted. Hey DUO wake up
oookkk.. What exactly are you trying to say? The answer should accept both. If not, then there must be another unrelated error that you made. Again without you posting the actual answer you gave letter by letter, no one is going to be able to help you.