"¿Es la estación?"

Übersetzung:Ist es der Bahnhof?

Vor 3 Jahren

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/KFlash83

Wieso ist "Ist das die Station?" falsch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

In unserem zu übersetzenden Satz gibt es kein Demonstrativpronomen. Daher ist das Demonstrativpronomen "das" in deiner Übersetzung nicht korrekt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Banakil

Danke für die Erklärung, also kann man im Spanischen immer davon ausgehen, dass bei fehlendem Pronom nur ein Personalpronom gemeint sein kann, niemals z.B. ein Demonstrativpronom?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Ja, das ist ein mehr oder weniger heißes Diskussionsthema. Prinzipiell ist es (oder das :P) so wie du sagst. Deshalb sind wir auch so streng damit hier im Kurs und lassen selten das Demonstrativpronomen zu, wenn einfach nur das Verb dasteht und das Personalpronomen implizit ist im Spanischen. Da es einfach einen ähnlichen/denselben Bedeutungsunterschied gibt im Deutschen, bietet es sich an eine 1:1 Übersetzung zu machen. Es gibt natürlich immer Außnahmen, wann es (oder das :P) im Deutschen blöd klingen würde "es" zu sagen, statt dem Demonstrativpronomen "das". Aber das ist im "wahren" Leben mit einem Kontext immer ersichtlich. Ein Beispiel für so einen Ausnahmefall ist = Tengo lo mismo = Ich habe dasselbe. Klingt ohne "das" im Deutschen wunderbar doof. "Lo" ist aber eigentlich kein Demonstrativpronomen.

Das einzige Problem, was wir hier natürlich haben ist, dass das Demonstrativpronomen "das etc." sowohl im Spanischen als auch im Deutschen manchmal stärker manchmal schwächer konnotiert ist. Deswegen meckern uns ab und zu mal die Leute hier an. Dazu kann ich lediglich ein unklares "jein" sagen. Es gibt den Unterschied auf jeden Fall noch zwischen "es und das", und zwar in beiden Sprachen. Aber es gibt auch teilweise die Tendenz dahin "das und es" mal zu vertauschen, ohne dass sich gleich die ganze Welt davon verändert.

Aber uns ist es halt wichtiger, dass man es unterscheiden lernt, da "es" (oder "das" hehe) doch zumindest heutzutage noch zum Großteil einen Bedeutungsunterschied dazwischen gibt, ob man nun auf etwas hinweisend betont oder nicht. Es gibt auch einen stilistischen Unterschied. Ich habe gerade versucht aus Spaß in meinem Kommentar ein bisschen die es durch das zu ersetzen, und es klingt einfach nicht immer gut :). Wie sich das (oder es, ok ich höre jetzt auf :D) in den nächsten 10 Jahren entwickelt, bleibt abzuwarten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Banakil

Vielen Dank für die ausführliche Antwort! Sie hilft deutlich das Problem besser einzuordnen :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/onkelelmi

Ich kann dir bei deinen Ausführungen leider nicht ganz folgen. Denn das Szenario ist ja wohl hier die Frage ob das der Bahnhof sei. Und wenn ich einen Ortskundigen vor mir habe frage ich ihn nicht: ist "es" der Bahnhof sondern ist "das" der Bahnhof. Wenn du hier Übungen mit "das" und "es" machen willst dann mach das bitte auf andere Weise. Wie oft musste ich mich schon ärgern über unsinnigste Sätze vollkommen falsch auf Deutsch übersetzt und hier willst du jetzt einen auf streng machen...

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/antarktis99

ist estacion nicht die Saison?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

la estación kann der Bahnhof und die Jahreszeit bedeuten (je nach Kontext auch Radiosender)

Temporada bedeutet normalerweise Saison (Z.B. Angelsaison), kann aber auch in so einigen lateinamerikanischen Ländern als "Jahreszeit" verwendet werden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/onkelelmi

Und das ist eben der kleine aber feine Unterschied. Gehe ich von "Jahreszeit" aus, erscheint eben: -ist "es" die Jahreszeit- als die bessere Variante!

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Anita734323

Leider klingt es im Deutschen wirklich nicht gut: "Ist es der Bahnhof?" Das sagt man natürlich nicht sondern "Ist das der Bahnhof?"

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Luna372653
Luna372653
  • 24
  • 18
  • 17
  • 8

Das sehe ich genau so wie Anita: auf deutsch sagt man: Ist das der Bahnhof?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Binzebub

Mir stellt sich eher die Frage, warum dieser Satz in einer Übung zum Thema "Zeit" vorkommt. Sollte es da nicht ein Satz sein, in dem "estación" kontextuell mit Saison oder Jahreszeit übersetzt wird?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Anja149370

Ich denke, es kommt in dieser Übung vor, damit wir gleich merken, dass es sich um ein "Teekesselchen" (= Wort mit zwei unterschiedlichen Bedeutungen) handelt.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/MarkusEmanuel

"Ist das der Bahnhof", falsch?? Warum?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/RuSo80230
RuSo80230
  • 18
  • 11
  • 298

Antwortet ein Spanier mit ¿Que? um zu Erfahren ob Bahnhof oder Jahreszeit gemeint ist? Oder fragt man nie auf dieser Weise?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Susanne151979

würde kein Deutscher sagen

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/HZ6hz

Dieses Forum ist nicht wirklich hilfreich. Was im deutschen Sinn macht, wird nicht berücksichtigt, egal, was man hier schreibt. "Ist das der Bahnhof" - so lautet die Umgangssprache, die ich verstehen kann.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Tine130271

Ich bin gerade in den Zeiten unterwegs,und es wird nach dem Bahnhof gefragt !???

Vor 4 Wochen

https://www.duolingo.com/Noctiferyo

"estación" bedeutet sowohl Bahnhof als auch Jahreszeit. Ich denke, das soll uns einfach aufzeigen, dass manche Wörter zwei Bedeutungen haben und wir nicht "estación" nur als Jahreszeit abspeichern.

Vor 6 Tagen

https://www.duolingo.com/Steffen783541

Vermutlich macht Duolingo hier einfach nur einen Fehler bei der Zuordnung mit automatisch generieten Fragen.

Vor 1 Woche
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.