"Для отримання цього наукового ступеня потрібно чотири або п'ять років."

Переклад:The degree takes four or five years.

3 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/ViktorCore

А чому не вжито слово need?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 11

Тут його функцію бере на себе "take", адже буквально це речення перекладається як "Цей науковий ступінь забирає чотири чи п'ять років", але українською більш адекватним варіантом все ж є "Для отримання цього наукового ступеня потрібно чотири або п'ять років." :)

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Switlana65097

пояснення дуже доречне.дякую

5 днів тому

https://www.duolingo.com/zoomout
zoomout
  • 19
  • 9
  • 9
  • 2

А як щодо такого варіанту?: To obtain this degree four or five years are needed.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Dmy_S
Dmy_S
  • 25
  • 603

Чомусь знову не приймає "THIS degree takes four or five years". Це не американська англійська, це - якась дуолінська англійська (

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/Vital153055

Щось не так, кривий переклад

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Якщо вже так перекручується переклад, то його український оригінал мав би бути поданий як 'Цей ступінь забере чотири чи п'ять років'.

2 тижні тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.