1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Sometimes a mass will change…

"Sometimes a mass will change to energy."

Traduzione:A volte una massa si cambia in energia.

November 4, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/marinella47

talvolta una massa potrà trasformarsi in energia ..... SI CAMBIA.... BOHH... al massimo potrei dire SI TRASFORMERA'


https://www.duolingo.com/profile/rosariocur

Qualche volta una massa diventera' energia me lo da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/Rodomonte

sul dizionario Ragazzini-Zanichelli : to change = cambiare, trasformare.......


https://www.duolingo.com/profile/marinella47

quindi, essendo sinonimi si possono usare ambedue, e non dovrebbe dare errore.....ma cmq io rimango dell'idea che l'energia si trasforma, più che si cambia..hi!Rodomonte


https://www.duolingo.com/profile/Francesco6563

perché c'è will? please


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

l'ho spiegato sotto.


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

"Marinella" si pone il problema di un sinonimo non accettato, poi qualcuno (clever) ha segnalato con l'apposita icona e "inconveniente" si è ritrovato la frase corretta. Funziona così il miglioramento di questa (bella) app ;)


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

non sono convinto per nulla della traduzione di "will change" will é futuro quindi "si cambierà/trasformerà" e non "si cambia/trasforma" che se non erro é presente!!! sono graditi pareri/correzioni


https://www.duolingo.com/profile/AngeloRaff11

E il futuro di will dove è andato a finire?


https://www.duolingo.com/profile/James558021

Will change... cambierà... trasformerà... perché si usa il futuro se poi si traduce con il presente?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Eccomi Graziana, e spero di chiarire le cose anche a quelli che si fanno la stessa domanda.

WILL, che in genere è conosciuto per l'uso del futuro, in realtà ha anche molti altri usi!!!!
Si può usare per fare richieste, offrire qualcosa, esprimere decisioni immediate, prese nel momento in cui si parla, volontà....

Ma in questo caso specifico, è usato per parlare di abitudini presenti, azioni abituali..... e, per accentuare il fatto che si tratti di "ripetitività", è accompagnato da AVV. di frequenza come "usually,often,SOMETIMES...
e usa il PRESENTE!!
sometimes a mass WILL change... = a volte una massa si cambia..

Però, dovrebbe accettare anche il fut.!!!!


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

Cara 'gabriella', le tue spiegazioni sono sempre ineccepibili!! Stammi bene.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Ciao inconveniente! Ti seguo sempre!
Grazie per le parole gentili!


https://www.duolingo.com/profile/GrazianaSa11

Esatto,me lo domando anch'io....e se qualcuno potesse spiegarmi ....grazieeee


https://www.duolingo.com/profile/inconveniente

.....si trasformerà in energia. Me lo da corretto!!


https://www.duolingo.com/profile/giovanna436339

la massa non "si cambia", si trasforma, muta in, diventa... ma non si cambia


https://www.duolingo.com/profile/Stefano955692

perché non "a volte una massa può mutare in energia"?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.