1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Já snížím své hodiny."

"Já snížím své hodiny."

Překlad:I am going to reduce my hours.

September 21, 2015

11 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MichalTvrz

Použil jsem "I am going to reduce my lessons". Nevím - podle mě to je použitelné. Prosím angličtináře o zhodnocení.

Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

No, ja jsem nikdy nebyl uplne presvedceny ze anglicky "lesson" odpovida ceskemu "hodina". Pokud se vubec prekryvaji je to jen v skolni oblasti, ktery neni primarni vyznam toho slova ani na jedne strane. Ale ani tam to neni jasne ze je ten vyznam stejny. Srovnejme uryvky definice ze dvou slovniku, nejdriv cesky a pak anglicky:

3 doba (zhruba 60 minut) pravidelně určená k jisté činnosti; činnost v této době vykonávaná

2 a : a piece of instruction, b : a reading or exercise to be studied by a pupil, c : a division of a course of instruction

Jsem zamerne vybral ty nejblizsi vyznamy ktere jsem tam nasel, ale stejne mi nepripada ze se prekryvaji. Tyhle anglicke definice tady odpovidaje vyhradne nebo primarne ceskemu slovu "lekce" a ne "hodina". Nepopiram ze existuji priklady kde by se "hodina" dala prelozit jako "lesson", ale jsou podle mne velmi vzacne, a povazuji skutecnost, ze skoro vsude uznavame takove preklady, za zavadejici. Zatim jsem zadny z tech prekladu, pokud si pamatuji, nevymazal, ale pridat dalsi nehodlam.


https://www.duolingo.com/profile/MichalTvrz

No... mám školní děti a právě začátkem roku se bavíme o kroužcích, hodinách klavíru a zpěvu a podobně. A přemýšlíme, co zredukujeme. Tak mi ve spojení s těmi hodinami v lidušce vytanul na mysli spíš výraz "lesson". V tomto kontextu připadalo "hour" jako méně přesné. Anglicky umím tak jak umím, tak jsem se raději zeptal chytřejších.

Každopádně děkuji za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

V tom kontextu o kterem mluvite bych rozhodne nerekl "hours", ale "lessons" take spis ne. "Piano lessons" se bezne pouziva, ale to je pro mne obsah tech hodin a ne ty hodiny samotne.


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

No mne teda tiež naskočilo práve - znížiť počet hodín/lekcií napr angličtiny. Iný význam tej vety mi stále nenapadá.


https://www.duolingo.com/profile/JaroslavKo758697

Jaké je prosím použití této věty? Snížit třeba z 60 na 55 minut?


https://www.duolingo.com/profile/JanaHutar

Bez kontextu je tahle věta v češtině totální nesmysl. Jako první mě napadlo, ze někdo chce uříznout kus hodin, aby byly nižší. Větě by moc pomohl lepší překlad s kontextem.


https://www.duolingo.com/profile/VladimrF

Nešlo by to přece jen trochu poupravit? Třeba do závorky (lekce). První co mě napadlo bylo posunutí ručiček na hodinkách při změně času. Takže místo "hours" jsem dal "watch" - což by asi stejně nebylo dobře. Ta věta sama o sobě je v češtině dost zavádějící. Myslím že i p. MichalTvrz neřekl: Pojď holčičko zredukujeme tvé hodiny, ale asi něco jako: Pojď holčičko zrušíme nějaké tvé kroužky..


https://www.duolingo.com/profile/JonnyDrake

Mnohem víc by mi tam sedělo "omezím" své hodiny.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

"I will reduce my hours." neuznáno. Proč?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.