1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "This is the watch that I had…

"This is the watch that I had lost."

Tradução:Este é o relógio que eu tinha perdido.

November 4, 2013

13 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

I had lost=eu tinha perdido.


https://www.duolingo.com/profile/dimiro1

"Este é o relógio que eu perdi" Faz todo o sentido.


https://www.duolingo.com/profile/gwamser

sim, faz sentido. Mas não é a tradução da frase.


https://www.duolingo.com/profile/JonasHT

Isto é o relogio que eu havia perdido?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeG...

Gostaria só de confirmar com vocês. Antes de pronomes pessoais no caso I, é opcional o uso de that, certo?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

geralmente dá certo, mas a regra é that, pronome relativo com função de objeto direto pode ser omitido: The watch (that) my father lost. The dress (that) Ann bought doesn't fit her very well. Claro, poderia trocar father e Ann por he e she para sua dica dar certo.


https://www.duolingo.com/profile/Biiia_alves

a tradução do site está em 3º pessoa, quando deveria estar em 1º.


https://www.duolingo.com/profile/NicoleFlor733613

Esta tradução também está correta!


https://www.duolingo.com/profile/tecabral

a minha resposta está certa! Em português de Portugal não costuma usar-se o pretérito mais-que-perfeito "perdera". De qualquer modo, ambas estão certas.


[conta desativada]

    Você está certa. Aqui no Brasil também quase não usamos PERDERA, ESQUECERA, etc, que é o Pretérito mais que perfeito simples. Usamos mais o composto, Tinha Perdido, Tinha Esquecido, etc.


    https://www.duolingo.com/profile/ltchvs

    quem fala PERDERA?

    Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.