"Since you have had a hat."
As this English is past tense, wouldn't it be more correct to say "Depuis que vous avez eu un chapeau"?
They haven't introduced past tenses yet at this point, have they? I haven't seen them in my profile until here so it was strange to see this...
I think it is difficult to discuss the subtleties of conjunctions without a thorough grounding in tenses!
What's the difference between "depuis" and "depuis que"? A little unsure about that.
parce que should work too. it changes context, but putting a dependent clause in is strange in my opinion
The English translation makes no sense and is not even a complete sentence. It appears that "since" in this case is referring to a cause, but that should be stated with "Parce que." If it is referring to time, it should use a tense other than the present. The pluperfect (le plus-que-parfait) would make the most sense but we're not at all ready for that tense yet.