1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Since you have had a hat."

https://www.duolingo.com/profile/bonnie.sjoberg

"Since you have had a hat."

January 4, 2013

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/bonnie.sjoberg

As this English is past tense, wouldn't it be more correct to say "Depuis que vous avez eu un chapeau"?


https://www.duolingo.com/profile/Michi05

They haven't introduced past tenses yet at this point, have they? I haven't seen them in my profile until here so it was strange to see this...


https://www.duolingo.com/profile/manohg01

My thoughts exactly.....


https://www.duolingo.com/profile/potato_jam

When do you know when to use depuis que and not just depuis to mean since?


https://www.duolingo.com/profile/Jobriath

I think it is difficult to discuss the subtleties of conjunctions without a thorough grounding in tenses!


https://www.duolingo.com/profile/Fairlie

Why not "Puisque"?


https://www.duolingo.com/profile/jyotilamba

Should it not be "tu avais un chapeau?"


https://www.duolingo.com/profile/A-tDR7R6F

Wouldn't it mean: You have had a hat. Correct me if am wrong.


https://www.duolingo.com/profile/tirzahbk

What's the difference between "depuis" and "depuis que"? A little unsure about that.


https://www.duolingo.com/profile/evanmcg5

parce que should work too. it changes context, but putting a dependent clause in is strange in my opinion


https://www.duolingo.com/profile/SChalliol

The English translation makes no sense and is not even a complete sentence. It appears that "since" in this case is referring to a cause, but that should be stated with "Parce que." If it is referring to time, it should use a tense other than the present. The pluperfect (le plus-que-parfait) would make the most sense but we're not at all ready for that tense yet.

Learn French in just 5 minutes a day. For free.