Vorrei chiamare i miei amici.
It is more polite than voglio. You will be exposed to would / should / could in the 'conditional' section of the tree.
I got this after "I am ready to die" and "There are nice things to remember". 0_0
what's the difference between telefonare and chiamare? They seem interchangeable for this statement, but I may be wrong.
«chiamare» is not necessarily on the phone; «telefonare» always is. You can «chiamare» someone down the hall by shouting their name. Also, «telefonare» always requires the preposition «a» afterwards because it takes an indirect object; «chiamare» never requires a preposition because it takes a direct object, e.g. «Telefono ai miei amici.»/«Chiamo i miei amici.».
The word "up" was available, so I answered with "I want to call up my friends," but it was not accepted. Everywhere I've lived in the US, "call" and "call up" are pretty much interchangeable in this kind of sentence.
I think it would be the same sentence. :) Voglio chiamare i miei amici Pedro, Maria, e Rosa.