"Adamo estis sola kaj brosis sian hararon."

Translation:Adam was alone and brushed his hair.

September 22, 2015

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/seancenarox

Why did he need to be alone? Was it Sofia's hairbrush?


https://www.duolingo.com/profile/AliVeTree

Estis brosilo por la nececejo


https://www.duolingo.com/profile/JoshLingo1800

This just sound weird to me lol


https://www.duolingo.com/profile/Benja_Zouras

It's weird sentences like this one that challenge me.


https://www.duolingo.com/profile/silvaiguer

Kio estas la diferenco inter "haro" kaj "hararo"?


https://www.duolingo.com/profile/Euroxine

Dankon, mi komprenis nun. En la franca ni uzas la pluran "siajn harojn (ses cheveux)". En Esperanto ni uzas la afikson -ar-.


https://www.duolingo.com/profile/daverave1212

Aro = suffix for group


https://www.duolingo.com/profile/sousquark

Which is more commonly used - haroj or hararo?


https://www.duolingo.com/profile/Piktoll

'Sola' ankaux signifas >>single<<-on hahah

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.