"Military clothes are convenient."

Překlad:Vojenské oblečení se hodí.

September 22, 2015

17 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/JanPlichta1

Proč se nenabízí jako hlavní překlad: vojenské oblečení je pohodlné?


https://www.duolingo.com/profile/LenkaK2521

Proč nejde: vojenské oblečení je vhodné


https://www.duolingo.com/profile/jazrzecka

..se hodí. Není zrovna česky. Mělo by být ještě vyjádřeno k čemu se hodí. Vojenské oblečení je praktické nebo pohodlné je dle mého lepší.


https://www.duolingo.com/profile/Suchan4

vojenská oblečení jsou pohodlná - jak by zněl překlad tohoto ???


https://www.duolingo.com/profile/Miluse767730

klepnu na mikrofon, abych mohla mluvit, ale hned mi odpověď zčervená jako chybná. PROČ TO DĚLÁ


https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

Vojenská oblečení jsou příhodná. Proč je to špatně?


https://www.duolingo.com/profile/PavelXxXxX

Vojenské oděvy jsou praktické :-)


https://www.duolingo.com/profile/Pavel482643

proč je tam "are"? nemělo by být "is"?


https://www.duolingo.com/profile/regika.

vojenská oblečení - když bylo ve větě "are"


https://www.duolingo.com/profile/GabbySla

Vojenská oblečení jsou praktická... jaká je tam chyba?


https://www.duolingo.com/profile/Bednitko

Se hodi. Trochu mi to pripomina to susi, pani ...


https://www.duolingo.com/profile/Bednitko

Takze nezmatla, ale je to blbe zadane.


https://www.duolingo.com/profile/JigBJX

Množné číslo má být vojenská a ne vojenské!


https://www.duolingo.com/profile/jaromirv2

Proč hlásí u překladu "vojenská oblečení se hodí" překlep. Jak by tedy bylo správně množné číslo? Překlad "vojenská oblečení jsou vhodná" hlásí jako špatný.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.