"Ricordateilcompleannodellamamma!"

Traduction :N'oubliez pas l'anniversaire de maman !

il y a 3 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/frenchie73

J'ai proposé "rappelez-vous l'anniversaire de maman" et cela m'est refusé parce que Duolingo donne en solution "rappelez-vous de". Or, on DIT : RAPELEZ-VOUS quelque chose" et "SOUVENEZ-VOUS DE qque chose".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/BastouXII
BastouXII
  • 22
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 2

Ce n'est en effet pas recommandé, mais je crois que c'est accepté dans l'usage, dans un registre relâché, voire vulgaire.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Rappelez vous qqch. Souvenez vous de qqch. Faut harmoniser vos leçons DL ;)! Cette faute a été corrigée maintes fois dans d'autres leçons...

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/FRANDGuy
FRANDGuy
  • 25
  • 25
  • 12
  • 438

Je pensais que ricordare = se rappeler et dimenticare = oublier.

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Claude982320

Grosse faute de français dans la traduction donnée par Duolingo. En effet "se rappeler" est un verbe pronominal transitif : on se rappelle quelque chose ou quelqu'un . En revanche "se souvenir" est un verbe pronominal intransitif : on se souvient de quelque chose ou de quelqu'un. Par conséquent les deux seules traductions correctes sont soit "Rappelez-vous l'anniversaire de maman ! " soit " Souvenez-vous de l'anniversaire de maman ! ". Les personnes qui établissent les bonnes réponses pour Duolingo ne semblent pas maîtriser complètement le grammaire française !

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Thomas127184

On est ici pour apprendre l'italien, et non le français (même si parfois ça ne fait pas de mal), donc s'il vous plait, arrêtez d'être si stricts avec les traductions en français, cela devient pénible. "Se rappeler quelque chose" semble être la vraie traduction, mais "se rappeler de quelque chose" est largement utilisé dans le langage courant (même si c'est inexact). Ca serait bien d'arrêter de pinailler, d'autant plus que les leçons ne sont pas harmonisées (une traduction est parfoit acceptée à un endroit et refusée ailleurs, on ne s'en sort plus)

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Egtj8LVF

On est strict parce que lorsque l'on met la réponse correcte en français cela nous compte faux. Il faudrait juste que la solution correcte soit accepté (même si une solution incorrecte mais utilisée est acceptée aussi)

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Dudu928856

Bien d'accord avec les 2 précédents commentaires. Je rajourerais que ces types d' exercices it=>fr sont un peu inutiles au niveau 4 ou 5. Que de pertes de temps !

il y a 1 mois
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.