Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"The judge has a black dress."

Переклад:У цього судді чорна сукня.

2 роки тому

41 коментар


https://www.duolingo.com/DmytroGruz

шановні адміни! а ви впевнені, що йдеться саме про "сукню"?! Даруйте, але це смішно! І точно не є варіантом адекватного перекладу

2 роки тому

https://www.duolingo.com/YurijVedmid

Мабуть таки мантія

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Vladyka1789

Суддя у цьому випадку очевидно жінка, а у кожної жінки є маленьке чорне плаття. Логчно! :-)))

1 рік тому

https://www.duolingo.com/M_Pasko

На мою думку, тут доцільне слово "вбрання"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/NemoRW

Мантія

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vasyapb

Або "одяг".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/TemaSmith

здається це мантією зветься

2 роки тому

https://www.duolingo.com/TemaSmith

Все, я придумав, суддя - жінка! І в сукні вона, наприклад, на вечірці.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 277

...І принесли кавалери подарунки - адвокат приніс квіти, один суддя - парфуми, а інший суддя - чорну сукню. "Є там у них щось незвичне?" - запитала голова суду у секретаря. "Так, Ваша честь, у цього судді чорна сукня." :)

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/AlexHavryliv

Для вас носити річ і дарувати це одне й те саме?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 277

Звісно, ні.
Як Ви казали, "добре вдумайтесь": англійське речення тут у завданні таке: "The judge has a black dress.", а у моему коментарі вище таке: "....у цього судді чорна сукня."
Тобто у тому контексті: "цей суддя має чорну сукню".
Тобто: "The judge has a black dress."
Де Ви тут бачите "носити річ" чи "дарувати"?

ПС
Про стать судді не будете відповідати?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/Sviatoslav.ua

"Цей суддя має чорний одяг" - правильна відповідь, а видає помилку. Адмінам пора мову зубрити.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/AlexHavryliv

Мова йде про неї і взагалі, звідки в знаєте, що вона на роботі? Це програма і тут треба конкретний переклад dress=сукня

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Taras14doc

як би не хотілося пофілософствувати, але абсолютно згоден. Мета програми - навчити нас конкретних речей, а для бла-бла-бла є маса інших майданчиків

1 рік тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 277

звідки в знаєте, що вона на роботі?

А звідки ви знаєте, що це "вона"? Правильний варіант тут зараз виглядає так: "У цього судді чорна сукня."

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/AlexHavryliv

Добре вдумайтесь в мої слова. Чоловік не носить сукню/плаття, суддя на роботі носить мантію і це велика різниця, що потребує дослівного перекладу.

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 277

А Ви ще добре подумайте - звідки Ви взяли, що тут суддя саме "на роботі"?

Щодо "плаття", то у словнику так:

_ 2. збірн., заст. Одяг. Хлопець вийняв з коневого вуха дорогу шкатулку, відімкнув — а там таке прекрасне плаття, що й не розповісти. Красно вбрався, осідлав коня, сів на нього й піднявся в повітря (Три золоті слова, 1968, 108); Поки я прийшов, то на мені все плаття було як у хлющі (Панас Мирний, V, 1955, 349).

Так, це застаріле, але цілком можливе, судді були і у давнину, а у завданні немає контексту. Та й у цьому обговоренні вже наводились конкретні переклади слова "dress" - "вбрання", "шати" тощо.

"Мантія" виглядає тут неправильним перекладом - це спеціальний термін і він має свій переклад. І "court" тут немає.

А взагалі-то я просто запитав, звідки Ви взнали про стать і процитував відповідь, що є нагорі цієї сторінки.

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/AlexHavryliv

Перечитайте будь ласка ще раз мої коментарі. Ви мене процитували "звідки в знаєте, що вона на роботі?" Ваш виріз з тексту неактуальний в даний час і мова взагалі йде про інше.

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 277

Крім цитати, там було головне - просте, як на мене, запитання. Потім я ще уточнив, що воно було про стать. Спробую ще раз.

Ви у першому коментарі стверджуєте:

Мова йде про неї

Звідки Ви знаєте, що мова йде саме про жінку?

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/AlexHavryliv

court dress/mantle

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/ProtAlexAl

Доброї всім години доби! Шановні харе прискіпуватися вчіть і все тут! А щодо перекладу, даю посилання http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=Dress&l1=1 Там все написано! Вчіть і не сумнівайтесь!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Eje_Dudek

і все ж таки якщо мова про конкретного суддю "the", то варто трішки змінити речення, щоб не виникало зауважень і суперечок. Суддя може носити чорні черевики чи туфлі і всі будуть щасливі)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Markian45456

"цей суддя має чорну мантію" - що не так?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/vasyapb

Слово "мантія" має зовсім інший переклад.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Markian45456

тоді в реченні йдеться про сукню і воно не має змісту

1 рік тому

https://www.duolingo.com/vasyapb

Думаю, тут мається на увазі, що суддя має чорний одяг. Адже слово "dress" перекладається не тільки, як "сукня". Воно також має значення "одяг", "убрання", "шати". Такі переклади є у словниках.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Markian45456

питання у тому - нащо так будувати речення!

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Vovanchik

Скажіть будь-ласка, а коли потрібно писати have, а коли has, якщо можна то поподробніше :-)

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/_lysak

мантія не підходить!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/NemoRW

чому???

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vasyapb

Мантія - це "mantle".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Albert10616

ТА НЕ СУКНЯ! ЦЕ ПЛАТТЯ!!!!

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 20
  • 4
  • 277

Чому?

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Firefly_Serenity

Суддя у чорній сукні) А футбольні фани таки мають рацію!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/natala48380

Там не пишеть. The judge has a black clother

2 роки тому

https://www.duolingo.com/ElizavetaK322523

в перекладі написала "є" і зарахували як не вірну відповідь

2 роки тому

https://www.duolingo.com/osperchun

Я вважаю має бути мантія

2 роки тому

https://www.duolingo.com/nadiiakoloshuk

нонсенс? суддя носить мантію, а не сукню чи плаття

2 роки тому

https://www.duolingo.com/lerich_72

Взагалі то це має бути МАНТІЯ, а не сукня!!! Суддя, що не традиційної орієнтації??? ;(

2 роки тому