"The youth of today does not sleep in the morning."

Traduzione:La gioventù di oggi non dorme di mattina.

November 4, 2013

6 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/stropicciosa

come mai qua youth prende la terza persona singolare se nella frase precedente è usata come nome collettivo?


https://www.duolingo.com/profile/MassimoControllo

Forse c'è un errore. "Youth" nel senso di "gioventù" è un sostantivo plurale in inglese.

Da WordReference...

youth npl (young people) gioventù nf  The youth of today have no manners!  La gioventù di oggi non ha educazione!


https://www.duolingo.com/profile/toniluponi

Per favore qualche esperto risponda alla domanda di "stropicciosa" alla quale mi associo.


https://www.duolingo.com/profile/azzurrafilograna

perchè "non dorme di giorno" non va bene?!?


https://www.duolingo.com/profile/AndreaBusso

Giorno=day, mattina=morning. Anche in italiano sono parole diverse. :)


https://www.duolingo.com/profile/sabinangelucci

ho messo la gioventu' d' oggi e mi ha corretto con la gioventu' di oggi. mah

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.