"The youth of today does not sleep in the morning."

Traduzione:La gioventù di oggi non dorme di mattina.

5 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/stropicciosa

come mai qua youth prende la terza persona singolare se nella frase precedente è usata come nome collettivo?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Forse c'è un errore. "Youth" nel senso di "gioventù" è un sostantivo plurale in inglese.

Da WordReference...

youth npl (young people) gioventù nf  The youth of today have no manners!  La gioventù di oggi non ha educazione!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/toniluponi

Per favore qualche esperto risponda alla domanda di "stropicciosa" alla quale mi associo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/azzurrafilograna

perchè "non dorme di giorno" non va bene?!?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaBusso

Giorno=day, mattina=morning. Anche in italiano sono parole diverse. :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sabinangelucci

ho messo la gioventu' d' oggi e mi ha corretto con la gioventu' di oggi. mah

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.