'Pollo' is specific to the meat - similar to how beef or pork function in English. Saying 'Lui ha un pollo' would equate to saying 'he has a beef' in English. The more functional word would be 'gallina' or 'gallo' depending on the gender. However, you could get away with 'lui ha pollo'; the un is unnecessary.
I thought it might have been that way, as it is in Spanish with pollo as food and gallo as rooster.
Hai ragione. Così anche noi diciamo in Italia. Inoltre la frase "è un pollo" esiste, ha senso metaforico (an idiom) e significa "he is a very simpleton, unsophisticated man".
It's the same in German: Hahn (rooster), Huhn (chicken), Hähnchen (the food).
Strange... I believed you eat what it is. So if you know it's a female chicken and you are eating it, then "Ich esse Huhn". I don't believe if you eat a grown-up female chicken you will say "Ich esse Hähnchen"
I don't agree. Pollo si generic but is not an uncontable noun. Think of the sentence "ho mangiato un pollo" in the sense "1 pollo" as opposed to 2, 3 or half.
in this case "un" is necessary..and pollo means both the animal and the meat..not sure but maybe pollo and gallo/gallina are different animal (omg i won't eat chicken any more)
not different animals, but different aged animals, pollo is chicken, gallo is roaster, gallina is hen. you would deffenitively not want a roasted hen for dinner, instead everyone prefers the younger and thus more tender chicken.
This should either read 'Lui ha pollo' or 'Lui ha una gallina' but definitely not 'Lui ha un pollo'. As jcbrnd1 said, this is equivalent to 'he has a beef', which doesn't make much sense.
il pollo also means 'the chicken' (the bird), not just 'chicken' (as in meat).
sono italiana: ma la pronuncia é sbagliata, la voce dice lui é un pollo e non lui ha un pollo
Donatella - grazie - si tu hai la stessa difficultà, c'è uno problemo veramente
um.... what does that mean? your saying thank you to donatella and saying something was difficult. But what was difficult?
The pronunciation was almost wrong. It sounds like "He is a chicken" instead of "He has a chicken".
well it will be good if thay write to us where are we wrong because like this I don't know where am I make a mistake :S
Rispondero in italiano...Credo che se l'audio ha importanza per chi studia allora.....cambiate la donna:-) Il suo acento e TERRIBILE!Grazie!
if "pollo"means the meat,then how can it be countable?or there are some different meanings?who can expain to me please?
In Italian, the verb has different forms based on the subject.
This is how you conjugate the verb avere:
The audio was all distorted. I had to guess and got it wrong:
Lui ha un topo.