"It happened when I was young."
Translation:Det skjedde da jeg var ung.
I think they would have to be switched. This messed me up too. Perhaps one of official people can help.
'when' translates to 'da' when you're referring to the past, and to 'når' when you're referring to either recurring events, or the future. A lot of Norwegians don't use 'da', and use 'når' in all these cases.
it's one of the classics of Norwegian as a second language, when to use da and when to use når
Take a look at https://www.duolingo.com/comment/9030961
and if you want some exercises, take a look at http://www.norsksidene.no/web/PageND.aspx?id=99315
It marked me wrong when I used når instead of da, yet når was also given as one of the hints. I'll try and be aware of using da for "when" in a past event. Thanks for all the explanations.