"I like European countries."
Translation:Mi ŝatas eŭropajn landojn.
same difference as between "european country" and "country of Europe".
Eŭropa lando (with adjectif) can include an European like country, which is not necessary situaded in European borders, but behaving like that.
Lando de Eŭropo is a land situated in the borders of Europe, but could be a country you do not consider as European because of another culture.
I wrote Mi ŝatas la eŭropajn landojn. It was marked wrong. Is there a difference in meaning?
The different meaning is about the article, which is indefined here.
If there is a defined article, Esperanto writes always "la" and English always "the", in both singular and plural.
If there is an UNdefined article, Esperanto writes always nothing, English writes "a" in singular and nothing in plural.