"Mannen dør hjemme."

Translation:The man dies at home.

September 23, 2015

13 Comments


https://www.duolingo.com/TheRoofRabbit

Cheery

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/NilMarkas

It kinda' is. Well, it's better than, "Han døde alene i skogen..." er det ikke? See, its all about perspective lol

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/TheRoofRabbit

touche

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/iakonalol

Duolingo is like riding an emotional roller-coaster.

May 16, 2016

https://www.duolingo.com/amidion12

What a nice Norwegian day

February 6, 2016

https://www.duolingo.com/AkumaNoKurai

Mørkelingo

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/YiRuiLim

More importantly...did he die in Longyearbyen?

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/atcsandra

I hope not!

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/Deliciae
Mod
  • 157

At least he'd be well preserved.

March 22, 2018

https://www.duolingo.com/RickSavage54

Was he stabbed by the man behind the curtains with a knife?

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/SaadAnis

Ok, so a little confusion: why is there nothing for "at"? It should be "Mannen dør på hjemme". Can we leave out connecting words like på, for, til etc. and in what situations?

July 14, 2017

https://www.duolingo.com/atcsandra

The connecting word is already there.

Hjem = home

Hjemme = at home

July 15, 2017

https://www.duolingo.com/rzlourenco

I found this somewhat funny since "dør" is very similar to "dor", which means "pain" in Portuguese.

June 20, 2016
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.