Translation:Have a good day.
Bonne is Good Journée is Day So how is it translated to have a good day where is "have" and "a"?
not all languages including french use the same rules and words. this is a case where it means have a good day because it is feminine, note the extra es and ns at the end. as far as ive seen when you say hello you use the male terms and when you want to say goodbye use the female terms.
I've noticed that "Bonjour" is habitually used in the begining of the conversation, while "Bonne journée" often appears at the end.
Same thing as Bonsoir vs bonne soiree. It's similar to good evening vs. have a good evening. You wouldn't greet somebody with "have a good evening", but you would say that as a parting phrase.
"Bonjour" is so much used it has become a bit meaningless, like "salut" (hi, hello). So if you mean to wish someone a good day, you will say "bonne journée".
Bonjour means hello while bonne journée means have a good day
In English, "good day" is acceptable as an ABREVIATION of "HAVE A good day," so that should be accepted as an answer! After all, it asks to "Write this in English!"
From what I know a full 24 hour day is translated using "jour" whereas "journée" is more time specific covering sun rise to sun down.
At the first i was knowing that "salut" mean hi but no it means "goodbye"
Why were we not able to select what it actually says rather than what it means?
because that was its intent, literal translations usually suck; thats partially why google translate is so bad, it cant detect context very well so it ends up just giving literal translations which are usually horrifically bad.
TLDR; because it doesnt make sense and youre not going to be doing literal translations often because of clarity.
I agree with some other commenters: Good Day is a literal word-for-word translation of Bonne Journée, so why is it not accepted?? Even Google translates it that way...
you arent google, google doesnt know everything about a language and should not be expected to be reliable at all. as for answering your question, languages arent word by word copies of eachother, its not like slapping a new coat of paint on it and calling it a brand new language, languages have words that mean things that may have to be transcribed differently than their literal meaning because their intentions differ.
honestly how ar we supposed to know this? like i know nothing about french and i hav no ideawhat this was, i got it wrong ;-;