1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich fahre nach Deutschland."

"Ich fahre nach Deutschland."

Translation:I am going to Germany.

November 5, 2013



I've been to Munich. The best thing was a shop we found one night that sold bottled water for 11 Euro cents. We tried for an hour to find it the next day but couldn't, like it was a dream. :'(


What is the different between gehen and fahren?


The both can be translated into English as "go," but they have additional meanings in German as well. Gehen can mean go by foot, or walk. Fahren means to drive, or go by some other vehicle. (http://german.about.com/od/verbs/a/To-Go-In-German.htm)

So if you were walking to Germany, you could say "Ich gehe nach Deutschland." But if you were going by car, you would say "Ich fahre nach Deutschland."


I feel that fahren translates better as travel.


So this sentence could also translate as "I am driving to Germany"?


So this sentence could also translate as "I am driving to Germany"?



Not much in terms of 'go', however fahren can also mean 'to drive'.


What is the difference in usage between "nach" and "zu?" I have seen them both used to mean "to" in terms of showing motion towards a place but I think that there must be some distinction...


Look at cristiansotov's comment above.


I think "I ride to Germany" has to be accepted, because you don't always "drive", wenn du fährst. For example, if you go by train you're still fahren, right? ~~> ride


It's more like "going," but used with an an object of transportation. Yes, you're still "fahren" if "going" by train-- an object of transportation.


No. "nach" is a preposition meaning "to(wards)". "die Nacht" is "the night".


Sorry for the typo. I mean why "nach" instead of "zu"?


Oh, with countries, cities, etc. it's always "nach". Not sure if there are any fixed rules when to use which one. The only thing that comes to mind is specificity:

Ich fahre/fliege nach Berlin/Washington/Deuschland/Amerika/China/Australien. (big places, not very specific)

Ich fahre/fliege zu meiner Familie (nach Berlin/Deutschland/Amerika...). (very specific place within a not so specific place)


also always "nach Hause"


I don't know the exact reason/rule, but 'zu Hause' means 'at home'. So if you want to say you're going home, you have to use 'nach Hause' because ''zu Hause' means something different.

Ich gehe nach Hause > I am going home. Ich bin zu Hause > I am at home.

(If you say 'Ich gehe zu Hause' you say 'I am going at home')


Can i say "ich fahre zu Deutschland"?


No, it would be "nach" to countries, cities, right, left, north, east, south, west and also "nach Hause". http://german.about.com/library/weekly/aa061900a.htm


"I drive to Germany." is also accepted.


That is the actual correct answer


Duo hasn't accepted: I am driving towards Germany. Why not?


"towards" just indicates a direction, nach Deutschland indicates that you actually arrive.

"towards Germany" would be (in) Richtung Deutschland.


If you are traveling by plane is it more appropriate to use "gehen", "fahren", or "flugen"? In English you dont typically specify mode of travel. If you live oversees and say "I'm going..." its pretty much implied you'll be flying.


Does nach trigger a dative case here? If so can I add a dem ahead of Deutschland? Sorry, only hope I am not too wrong...


Yes, nach requires dative case.

And no, you don't add an article, just as you wouldn't say "I am going to the Germany". Neuter-gender countries such as Deutschland are generally used without an article in German.

So Deutschland stands here on its own, in the dative case. (Which happens to look identical to the nominative case; most nouns don't change much in the various cases in the singular.)


What is the difference between nach and zum


Different kinds of destinations use different prepositions in German.

See e.g. http://germanisapieceofcake.blogspot.de/2012/04/zu-and-nach.html


I wish I can another time


"I am heading towards Germany", shouldn't it be ok?


No, it isn't. That only shows the start of the course you take but says nothing about whether you actually went all the way and arrived.


For god sake...what is wrong with...i drive to


what is wrong with...i drive to

You did not translate Deutschland

"I drive to Germany" would have been an accepted translation.


In the context of travelling or movement, most likely you are right by using "nach" with places and directions - and "zu" with people. But be aware of some exceptions like "zum (zu dem) Bahnhof [train station]" or "zur (zu der) Bushaltestelle [bus stop]" and some others.

And also be aware of a very lot of other meanings of "to" in different contexts...

Learn German in just 5 minutes a day. For free.
Get started