"Ta barva je zelena?" Nejsem češtin, ale tohle bych normalně řekl.
Je to normalni ceska veta. Otazka ale zni, zda je preklad te anglicke vety. Odpovidalo by spis "The color is green" nebo "That color is green".
Co je špatně na ... tohle je zelená barva ... když správny překlad je ... tahle barva je zelená ..?
Taky nechápu
Smysl je stejný (také jsem větu takto přeložila). Nuž v AJ by se utvořila nejspíše takto: "This is green color."
Napsala jsem to uplne stejne a reklo mi to ze je to blbe a neni to poprve
Tak nám pošli printscreen takové situace, bez něj s tím nic neuděláme.
Jaky je rozdil mez že" ta barva je zelena",,a tato barva je zelana,vzdy je tam the