1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "We will have called the doct…

"We will have called the doctor."

Překlad:My zavoláme toho doktora.

September 23, 2015

18 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/VeruKucerova

My toho doktora zavolame. - Neuznalo mi to, neni to to same? Akorat jsou prehozena slova


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

A změněný důraz, který ted vypichoje "doktora". Ale jako překlad by to mělo být platné, takže tlačítko "Ohlásit problém", viz https://www.duolingo.com/comment/7117296


https://www.duolingo.com/profile/bohemia93

A po dvou letech stále nevyyřešeno.


https://www.duolingo.com/profile/Marian348349

(ještě než přijedou hasiči) "budeme mít zavolaného doktora" , co je na doslovném překladu špatně?


https://www.duolingo.com/profile/MALDA512

V tomto případě by se jednalo o překlad.... we'll have a doctor called Jelikož je v překladu ,, The Doctor tak je nutné překládat doslovně.


https://www.duolingo.com/profile/jirkau

Vážně ??? Když doslovně, tak doslovně: "Budeme mít zavolaného toho doktora."


https://www.duolingo.com/profile/HedvikaVlcice

Může být překlad "Zavoláme lékaře"? Neuznalo mi to.


https://www.duolingo.com/profile/MALDA512

We will call a doctor


https://www.duolingo.com/profile/TominoCZ

Co návrh: "Budeme volat toho doktora" ???


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Ne. Tady opravdu potřebujeme dokonavost.


https://www.duolingo.com/profile/jirkau

Budeme mít zavolaného toho doktora. (Lze třabe jako uštěpačná odpověď na otázku - A co když zavoláme toho doktrora?) - neuznalo

A teď mi prosím někdo vysvětlete, proč jsou všechny formy - we will, we are going to, we will have - překládány do češtiny stejně prostým budoucím časem ... ?

Nevěřím tomu, že to čeština nedokáže uchopit nějakým tvarem, je košatá ...


https://www.duolingo.com/profile/MALDA512

proč se tady plete minulý čas a budoucí. toto nechápu. We will + called


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Pozor, "called" tu není minulý čas, ale takzvané příčestí minulé. U pravidelných sloves je stejné jako tvar minulého času, ale jeho funkce je úplně jiná. U nepravidelných sloves, kde se člověk učí nazpamět takové ty dlouhé nudné tabulky, to je ten třetí tvar.

Každopádně v této větě ta konstrukce je "will have + příčestí minulé" a jedná se o předbudoucí čas. Ten říká, že v určitém čase v budoucnosti už bude něco hotové. Více by k tomuto jevu mělo být napsáno ve vysvětlivkách k dané lekci - předbudoucí čas.


https://www.duolingo.com/profile/VladimrF

Děkuji za nástin této problematiky. Možná jsem něco přehlédl, ale jisté vysvětlení, zvláště u těchto "před-časů" by bylo na místě. Jaký je rozdíl mezi touto větou a "We will call the doctor" , kdy se co používá..?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

"We will call the doctor" či "We are going to call the doctor" je běžný budoucí čas, který prostě říká, co bude (a obě varianty jsou rovnocenné).

Zatímco "We will have called the doctor" je speciální tvar, který si já pro sebe občas překládámi jako "bude zavolaný". Tj předbudoucí čas se pojí s nějakým bodem v budoucnosti (který teda ve vzorové větě zrovna chybí) a říká, že v tomto bodě v budoucnosti už něco bude hotové. Tímpádem by to použití předbudoucího času asi bylo jasnější z věty

"We will have called the doctor by 11 am = Zavoláme doktorovi do jedenácti hodin" Doslovně - "Až bude jedenáct, tak už doktorovi bude od nás zavoláno" :-)

Více např zde: http://www.helpforenglish.cz/article/2006092401-predbudouci-cas


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Asi zatím nejlepší osvětlení problému konkrétního použití. Moc děkuju za vámi uvedený překlad "bude zavolaný", protože to jasně v příkladu říká, že daná skutečnost bude vykonána před jiným, byť zde nevyjádřeným dějem v budoucnosti. To se vám povedlo! To ani Help for..... takto nemá. Moc se mi to líbí a určitě to ostatním také pomůže.


https://www.duolingo.com/profile/VladimrF

Díky, fajn odkaz. Helpforenglish by mělo být někde na hlavní stránce..

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.