"TheyaregoingtoarriveinRome."

Переклад:Вони збираються прибути у Рим.

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/YevgenSavc

Чому не можна "до Риму"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/TatianaMol571032

також цікавить питання чому не можна сказати ПРИБУТИ ДО РИМУ

2 роки тому

https://www.duolingo.com/HalynaDemchyna

вкотре зауважую,що навчаючи нас англійської Ви псуєте нашу українську.Українською треба уникати збігу приголосних, тому"до Риму" ,а не "в Рим"

2 роки тому

https://www.duolingo.com/denrogovskyi

"до Риму" - найбільш влучний переклад!

2 роки тому

https://www.duolingo.com/NAAdija

чому не зараховано ''до Риму''

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Perstar
Perstar
  • 25
  • 25
  • 16
  • 440

Звучить не природньо - "збираються приїхати"

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Sergii262144

до Риму

10 місяців тому

https://www.duolingo.com/290919179

я рекомендую речення They are going to arrive in Rome що означає вони збираються прибути у Рим

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 682

Прийменник in показує місцезнаходження. Його не можна вживати замість прийменника напряму to. Про ці прийменники: http://easy-english.com.ua/prepostions-of-place-at-in-on/ http://easy-english.com.ua/preposition-to/

11 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.