"Solange der Hund schläft, ist er süß."

Tradução:Enquanto o cachorro dorme, ele é doce.

September 23, 2015

42 Comentários


https://www.duolingo.com/Ayrda

Por que é "Solange der Hund schläft, ist er süß" e não "Solange der Hund schläft, er ist süß"? Aqui estamos a trabalhar com um afirmação e não uma pergunta. Agradeceria ajuda.

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/Luxord

Em resumo, como regra geral, porque verbos em alemão sempre ficam na segunda posição. A ideia principal da frase é 'Der Hund ist süß', enquanto 'Solange der Hund schläft' é uma frase auxiliar, que apenas modifica (restringe) o sentido da frase principal. Em alemão, quando juntamos frases, a frase principal mantém a regra geral alemã (verbo sempre na segunda posição), enquanto que na frase auxiliar o verbo sempre vai para o final. É por isso que está escrito 'Solange der Hund schläft...', ao invés de 'Solange schläft der Hund'. Também é possível invertermos a frase, fica: Der Hund ist süß, solange er schläft. Isso vale para quase toda conjunção, com exceção das mais simples como aber, und e oder, porque elas apenas ligam frases INDEPENDENTES. Logo, não existe frase auxiliar.

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/Ayrda

Obrigado pela ajuda!

February 1, 2016

https://www.duolingo.com/AlcidovTal

Danke, mein Freund!

March 12, 2016

https://www.duolingo.com/Lilly.2019

Vielen Dank für den Tipp.

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/LucasRPrestes

Vielen dank!

October 24, 2018

https://www.duolingo.com/rickdl

Mas por que "ist er" e não "er ist"?

July 25, 2017

https://www.duolingo.com/03PQDT

Creio que uma melhor tradução seria: - Enquanto o cachorro dorme, ele é dócil.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/Thales.Oficial

süß, nesse contexto, tem mais o sentido de bonitinho, como a palavra inglesa "cute".

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/lucasrochab

por que está errado "O cachorro é doce enquanto dorme"?

November 16, 2015

https://www.duolingo.com/experaguiar

EU ACHO que essa frase seria "Der Hund ist süss wenn er schäft"

Mas não tenho certeza. :/

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/YellowPlatypus

Acho que é o mesmo.

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/tahisp

Acho que é o mesmo em pt, mas em alemão muda a frase

January 30, 2016

https://www.duolingo.com/caranguejo12

essa frase fica muito feia em português. Acho que seria melhor O cachorro quando dorme é doce.

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/EmilsonWerner

Em português, costumamos evitar a repetição do sujeito nas orações. Pode-se usar o sujeito oculto na segunda oração, não há necessidade de repetir o sujeito com o "ele".

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/luizvitorio

Reporte.

November 27, 2015

https://www.duolingo.com/ClaraBandeira1

Concordo

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/ClaraBandeira1

Penso que " enquanto dorme, o cão é doce" também está correto...

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/Jacherweg2015

Enquanto o cachorro dorme, ele é bonzinho. Por que não bonzinho?

January 28, 2016

https://www.duolingo.com/PedroMarceloSa

"Enquanto dorme, o cachorro é doce", coloquei assim e acho que deveria ser aceita, é consistente e faz sentido

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/VeraSantos16

nas outras línguas aceitam cão e nesta ainda não.

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/rsf138

Como ainda ta no beta ainda faltam muitas possibilidades de tradução, quando for assim reporta.

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/VeraSantos16

Sim, é o que tenho feito.

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/Vassilis3

Agora aceitam «enquanto o CÃO dorme ele é fofo»

September 27, 2015

https://www.duolingo.com/VeraSantos16

Que bom, ainda bem! tive erro desnecessariamente :-(

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/Vassilis3

Pelo contrário, é devido ao teu comentário.

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/Amanesse77

Eles não aceitam "fofo". Eu coloquei e deu errado.

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/Teresinha

Agora aceitam....(08/02/2016)

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/Alyssontlb

Uma dúvida: No inglês o "it" se refere a: animais e objetos. No alemão há alguma relação com o "es"? Ou "es" é somente para se referir a palavras "neutras"?

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/Vassilis3

der Hund=o cão, die Katze=o gato, das Mädchen=a menina então como você vê... o gênero é somente gramatical.

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/Alyssontlb

Isso eu entendi. Digo quando nos referimos a animais e objetos como "eles" e "elas". No inglês, usamos "it". No alemão, o pronome "es" tem a mesma função do "it" no inglês ou ele só serve para se referir a palavras neutras?

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/Amanesse77

É igual em Português. Er - usado para pessoas do sexo masculino OU objetos do gênero gramatical masculino.

Sie - usado para pessoas do sexo feminino OU objetos do gênero gramatical feminino.

Es - usado para palavras do gênero gramatical neutro.

As únicas exceções a essa regra é Mädchen e Weib. Embora sejam substantivos neutros, você também pode usar o pronome SIE pra se referir a eles.

December 13, 2015

https://www.duolingo.com/JamilyFent

This is: Das ist

It is: Es ist

March 15, 2016

https://www.duolingo.com/MaicoAlexL

Tem diferença "Quando" e "Enquanto".?

October 4, 2015

https://www.duolingo.com/neverton2

Wenn e Solange respectivamente. Nas frases não sei te dizer se tem diferença. rs

October 27, 2015

https://www.duolingo.com/YellowPlatypus

Acredito que "quando" é "wenn" e "enquanto" é "solange"... mas "wenn" também pode significar "se" ("no caso de").

December 17, 2015

https://www.duolingo.com/LOTHARLORIUS

sim

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/AlbertoSantos32

a pronuncia do audio estava horrivel

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/LUISSODRE

A minha tradução para o português está correta

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/Willian719636

O correto é zulange e não Solange

November 3, 2017

https://www.duolingo.com/Delza17

O cachorro , não pode ser doce, porque não se trata de alimento! na língua portuguesa, seria enquanto o cachorro dorme, ele é dócil.

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/canarioBia

"Doce" aqui está no sentido figurado tal como quando se diz "aquela criança é tão doce" o que significa que é muito "meiga","carinhosa" etc.. não estamos a insinuar de fato que é doce :-)

"Dócil" = "fügsam"

April 2, 2019

Conversas Relacionadas

Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.