1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Il est à la radio."

"Il est à la radio."

Traduction :He is on the radio.

November 5, 2013

19 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/mika8349

He is on the radio "il est à la radio". Quand doit ont employer "on the", "at the" ou "to the" ... Je mélange tout le temps, n'y a t'il pas un moyen mémo-technique de savoir ?


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Voir le lien suivant qui donne quelques explications sur les prépositions IN, ON, AT et TO.

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-6011.php


https://www.duolingo.com/profile/ManonDaigle183

Super merci beaucoup ce lien. Mais pourquoi la traduction de cette phrase n'est pas plutôt: He is at the radio. Puisqu'il est à un endroit précis, à son travail à la radio.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Il est à la radio. / He is on the radio.

La préposition "on" signifie "à" lorsqu'on parle d'un média (moyen de communication ou d'information).

On the radio. = À la radio.

On the television. = À la télévision.

On the phone. = Au (contraction de à le) téléphone.

Je suis au téléphone. (I am on the phone.)


https://www.duolingo.com/profile/catalou1

Super merci pour ce lien


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Voir la liste des principales prépositions de temps, de lieu ou autres en anglais : https://english.lingolia.com/fr/grammaire/prepositions

Bon courage ! {:-))


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Les prépositions correspondent rarement littéralement entre le français et l'anglais. il faut apprendre les verbes avec les prépositions. La préposition changeant le sens du verbe sans préposition.


https://www.duolingo.com/profile/fonky59

Idem pour moi la phrase peut avoir 2 interprétations. Il passe a la radio ou il est localisé à la radio


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Pour éviter ce genre d'ambiguïté, je pense qu'on ajouterait : "He is at the radio studio.""Il est au studio de radio."


https://www.duolingo.com/profile/groslouloucheri

he is on the radio . Maintenant je parle un peu mieux l'anglais de duolingo j'ai donc compris que le logiciel attendait comme traduction d'il est à la radio la correspondance avec il passe à la radio. A mes débuts, il y a trois semaines un duolinguiste très avancé m'avait dit m'avait dit : c"est comme ça.
Chouette! Je commence un peu à comprendre comment on apprend le duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/molekebrasil

so, do you speak english like that ??!


https://www.duolingo.com/profile/Lalire1

Bonjour à tous: J'ai bien aimé ce commentaire :)


https://www.duolingo.com/profile/Viard6

Bonjour est ce que dans le sens indiqué par chrisdetrans ( il travaille à la radio ), at serait approprié ? merci


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Il est à la radio ( dans une émission ). → He is on the radio.

Il est à la Maison de la Radio ( dans le bâtiment ). → He is at the Radio House.


https://www.duolingo.com/profile/Lalire1

Bonjour à tous. Je me pose la même question. Si quelqu'un sait, ce serait sympa de répondre. Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/chrisdetrans

J'avais compris à la radio comme il travaille à la radio, j'ai donc écrit at the radio


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

Pour éviter l'ambiguïté lorsqu'on parle du lieu, je pense qu'il faut ajouter une précision : "He is at the radio studio.""Il est au studio de radio."


https://www.duolingo.com/profile/W1LkOY3p

Le problème c'est qu'il y a deux sens possibles : est-ce qu'il est dans studio ou est-ce qu'il passe à la radio ?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.