1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Herkes bu gemide."

"Herkes bu gemide."

Translation:Everybody is on this ship.

September 23, 2015

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/IoannisJoh

on this boat should be accepted as well


https://www.duolingo.com/profile/SuhailBanister

Agreed. "Boat" has been accepted elsewhere.


https://www.duolingo.com/profile/miacomet

I put "Everybody is on this boat." which was marked wrong. Does Turkish have a strong difference between boat and ship? If so, would I use "vapur" for boat, or which word? Thanks in advance. :)


https://www.duolingo.com/profile/Ilkei

Ship is larger than boat, I think that is why your answer is marked wrong.

In Turkish, ship: gemi
boat: "bot" or "tekne" or "kayık"

vapur is more like ferry.


https://www.duolingo.com/profile/miacomet

That makes sense. In English, we'd say that ships and ferries are both kinds of boats. Are a "gemi" and a "vapur" both "botlar," "tekneler" or "kayıklar"?


https://www.duolingo.com/profile/Ilkei

No, in Turkish "gemi" or "vapur" are large vehicles while "bot" and "kayık" are somewhat smaller. "tekne" is a bit larger, but still smaller than the first two. So they are different.


https://www.duolingo.com/profile/hannerfish

I completely understand the above discussion, but boat is an accepted translation for "gemi" in other sentences in this lesson... "Gemiyi kaçırmak istemiyorum." and "Onun oğlun çok büyük bir gemisi var."

https://photos.app.goo.gl/FiYWR6EB58evZVM52

Is this just context we have to memorize somehow? Just wondering about the consistency :)


https://www.duolingo.com/profile/standingwo

i agree, "gemi" usually accepts either "boat" or "ship."


https://www.duolingo.com/profile/standingwo

also, english does not make a sharp distinction between "boat" and "ship." if "gemi" means "large boat," then the translation should require "large boat/ship."

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.