"Jeg vil si det."

Translation:I want to say it.

September 23, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SultanKosmitow

Why 'si'? Isn't 'se' correct?


https://www.duolingo.com/profile/grydolva

Se = see

Si = say


https://www.duolingo.com/profile/SultanKosmitow

Yes, of course. Thanks. :)


https://www.duolingo.com/profile/MightyMarlin

What is the difference between "I want to say it" and "I will say it"? Are they both "Jeg vil si det"?


https://www.duolingo.com/profile/fveldig

You can translate both to "Jeg vil si det", but 'vil' isn't always the best translation for 'will'. Instead you might say "Jeg kommer til å si det.". That's not to say it's a wrong translation, context will let you know the meaning :)


https://www.duolingo.com/profile/NenufarBolgia

"Jeg bryr meg ikke om at du brakk albuen"


https://www.duolingo.com/profile/weerwater

To sum up: "Jeg vil si dette: Jeg kommer aldri til å si det!" Edit (....) today is 13.9.19.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.