Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

https://www.duolingo.com/Knocksedan

Cad a dhéanfaimid feasta gan adhmad

I heard a nice rendition of Caoine Cill Chais (The Lament for Kilcash) the other day, and it prompted me to look up the full text of the poem.

It is written in very accessible Irish, and it's notable that it was written in Tipperary, which hasn't been an Irish speaking area for a long time, though it would have been at the time that the poem was written, in the late 18th or early 19th century.

Cad a dhéanfaimid feasta gan adhmad?
Tá deireadh na gcoillte ar lár;
níl trácht ar Chill Chais ná ar a teaghlach
is ní bainfear a cling go bráth.
An áit úd a gcónaíodh an deighbhean
fuair gradam is meidhir thar mhnáibh,
bhíodh iarlaí ag tarraingt tar toinn ann
is an t-aifreann binn á rá.

Now what will we do for timber,
With the last of the woods laid low?
There's no talk of Cill Chais or its household
And its bell will be struck no more.
That dwelling where lived the good lady
Most honoured and joyous of women
--- earls made their way over wave there
And the sweet Mass once was said.

You can read the rest here along with an alternative translation. (It's presented in a nice two column format that makes it easier to understand the translation)

2 years ago

5 Comments


https://www.duolingo.com/scilling
scilling
  • 25
  • 1479

Here’s how the poem appeared in The Poets and Poetry of Munster (2nd edition, 1850):

Cread ḋéanfamaoid feasda gan aḋmad,

Atá deire na g-coillte ar lár?

Ní’l tráċt ar Ċíll Ċais ná a teaġlaċ,

‘S ní bainfear a clíng go bráṫ!

An áit úd ‘na g-coṁnuiġeaċ an Dia-ḃean,

Fuair gairm ‘s meiḋir tar ṁná,

Ḃíḋeaċ Iarlaiḋe ag tarruing tar toinn ann,

’S an t-aifrionn bínn dá ráḋ.


Is é mo ċreaċ-ḟada! ‘s mo léan-ġoirt!

Do ġeataiḋe breáġa néata ar lár!

An Avenue ġreanta faoi ṡaoṫar,

‘S gan fosg’ ar aon taoḃ do ‘n Walk !

An Ċúirt ḃreáġa a sileaċ an braon di,

‘S an ġasraḋ ṡéiṁ go tláṫ,

‘S an leaḃar na marḃ do léaġtar

An t-Easbog ‘s Lady ‘Veagh !


Ní ċluinnim fuaim laċa ná géi ann,

Ná fiolair ag déanaḋ aeḋir cois cuain;

Ná fiú na m-beaċa ċum saoṫair,

Ṫaḃarfaċ mil agus céir do ‘n t-sluaiġ!

Ní’l ceol bínn milis na n-éan ann,

Le h-aṁarc an lae ḋul uainn,

Ná ’n ċuaiċín a m-bárr na n-géag ann,

O’s í ċuirfeaċ an saoġal ċum suain.


Nuair ṫigeaḋ na puic faoi na sléiḃte,

’S an guna le na d-taoḃ, ’s an líon;

Féaċan siad a nuas le léan air,

An m-baile fuair Sway ann gaċ tír; —

An ḟaiṫċe ḃreáġa aoiḃinn na raobṫaċa,

’S gan forg ar aon taoḃ ó’n t-sín,

Páirc an Phaddock ’na Dairy,

Mar a m-biḋeaċ an eilit ag déanaḋ a sgíṫ!


A tá ceó ag tuitim ar ċraoḃaḋ ann,

Ná glanan ré grian, ná lá;

Tá smúid ag tuitim o ‘n spéir ann,

’S a cuid uisge go léir ag tráġa; —

Ní’l coll, ní’l cuilion, ní’l caor’ ann!

Aċd cloċa ’gus maol ċloċáin,

Páirc an ḟorġaois gan ċraoḃ ann.

’S d’imṫiġ an Game ċum fáġain!


Anois mar ḃárr air gaċ mí-ġreann,

Ċuaiḋ príonnsa na n-Gaoiḋeal tar sáil;

A nún re h-aingir na míne,

Fuair gairm san ḃ-Frainc ’s san Spáinn —

Anois atá a cuallaċt dá caoine,

Ġeiḃeaċ airgiod buiḋe ’gus bán,

As í ná tógfaċ seilḃ na n-daoine

Aċd carraid na ḃ-fíor ḃoċdán!


Aitċim ar Ṁuire ’s ar IOSU

Go d-tagaiḋ sí ’rís ċúġainn slán?

Go m-beiṫ “raincíḋe fada” ag gaḃail tímċioll,

Ceól ḃéiḋlinn ’s teinte cnáṁ: —

Go d-tógfar an baile-si ár sinnsior,

Cíll Ċais ḃreáġa ’rís go h-árd,

’S go bráṫ nó go d-tiocfaḋ an dílionn,

Ní ḟaicfear í ’rís ar lár!

An English translation was also there.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Knocksedan

Wow - apart from the bualtes and some unusual apostrophes, that's remarkaby modern looking Irish.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Eikoopmit

I've noticed that even in modern English poems often decide to add apostrophes to remove a syllable or so to make it sound better; maybe that's what's happening here?

2 years ago

https://www.duolingo.com/proinsias123

Go raibh maith agat. bhí sé sin go deas. Maybe we should have an Irish poetry thread every week.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Eikoopmit

Maybe. Don't expect me to write any poetry, though; I'm awful at language learning (half the threads under "new" are me asking about grammar rules and whatnot) and I'm even worse at poetry.

Actually, would a haiku count as a poem for an "Irish Poetry Day" once-per-week? I can probably do that, somewhat.

2 years ago