"You go in that direction."

Traduzione:Si va in quella direzione.

4 anni fa

28 commenti


https://www.duolingo.com/stefanopipa

Come mai la traduzione che da è:si va in quella direzione e non:tu/voi andate in quella direzione?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MissArdesia

Da cosa si capisce se è "Voi" o "Tu" se la frase è fuori contesto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioZambr8

È impersonale, vedi il commento di Brunozoltan

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marple58

Scusa Bruno se ti chiedo un'ulteriore sforzo. Vorrei sapere come faccio ad individuare la frase da tradurre con il verbo imperdonale dall'inglese all'italiano Ho letto il tuo prezioso link, ma non ho trovato risposta. Puoi aiutarmi? Grazie Mlp.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Marple, purtroppo la frase impersonale non ha , in inglese, quegli elementi che in italiano la rendono evidente. Il "si" di "si potrebbe fare" si traduce con "you,we,it"(would do) e capire se si tratta del pronome usato in senso proprio o come riflessivo o impersonale credo che al nostro livello sia solo questione d'intuito, soprattutto in frasi così corte, prive di contesto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marple58

Bruno, grazie per la cortese risposta. Cercherò di indagare chiedendo a qualche amico madre-lingua... vediamo cosa mi dicono e, semmai, ti farò sapere. Bye Mlp

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Simone_Colucci

traduzione decisamente errata, "si va" sottointende noi quindi prima persona plurale. la traduzione è in seconda persona singolare o plurale, va inserita in un contesto per definirne la corretta traduzione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Simone, in questo caso è usato come espressione impersonale, a tal fine quando in italiano, non essendoci un soggetto preciso, usiamo la particella si, in inglese si usa: "one": per affermazioni di carattere generale One is more relaxed on holiday. Si è più rilassati in vacanza
"you": meno formale di one In England you drive on the left. In Inghilterra si guida a destra , "we": riferendosi a un gruppo di cui si fa parte What shall we do? Cosa si deve fare?
"thay/people" quando non ci si identifica o no si fa parte del gruppo In Mexico they speak Spanish. In Messico si parla spagnolo; In England people read more.In inghilterra la gente/si legge di più
"It + verbo passivo + that + frase subordinata". * It was expected that he would come. Ci si aspettava che sarebbe venuto.
It viene usato anche come soggetto di frasi impersonali
It’s cold in here! Fa freddo qui!
per far riferimento a qualcuno di cui non si conosce l’identità o che comunque viene subito nominato
Who is it? Chi é? It’s the postman. E' il postino
per introdurre una frase soggettiva o una frase oggettiva
It’s essential -to learn a foreign language. (frase soggettiva) È importante imparare una lingua straniera.
per dare maggiore enfasi, in combinazione con il verbo essere, a una subordinata relativa
It was Tom who told me.*È stato Tom a dirmelo.
That's all

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianni788593

Ottimo post grazie!

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/gincantalupo
gincantalupo
  • 25
  • 23
  • 19
  • 5
  • 5
  • 5
  • 56

Concordo. L inglese non ha queste forme cosi come l italiano non ha forme passive continuative

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Roger4231

Vai a quel paese va bene pure? :)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

La direzione è quella! scherzi a parte direi che tra paese e direzione non c'è nulla in comune

3 anni fa

https://www.duolingo.com/korrasi
korrasi
  • 25
  • 8
  • 42

lool

3 anni fa

https://www.duolingo.com/korrasi
korrasi
  • 25
  • 8
  • 42

Scusate ma "that" lo pronuncia? Giuro che non riesco a sentirlo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/apaxia

Sembra dire at

3 anni fa

https://www.duolingo.com/piga53

Condivido!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NineMiroslav

Ok era impersonale... Ma da dove dovevamo capirlo? Non sarebbe più corretto ammettere sia "tu vai" che "si va" ? Come andrebbe tradotta in inglese la frase "Tu vai in quella direzione?" Non è nello stesso modo?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Hi Nine, la frase tu vai in quella direzione suona come un'esortazione se non un'ordine e quindi si tratta di un'imperativo che in inglese, avendo solo la seconda persona singolare e plurale, non ne richiede l'uso go in that direction, ne consegue che l'inserimento del pronome dà alla frase il senso impersonale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/NineMiroslav

Sì, certamente! :-) Sono pienamente d'accordo con questa spiegazione. Il punto è che c'è anche la possibilità che io debba esprimere una frase descrittiva, cioè "Tu vai in quella direzione (non te ne rendi conto)". So che per esprimere un'azione in corso si userebbe il gerundio, ma mi riferisco ad un'azione abituale. Capisco che forse non sarebbe una frase di tutti i giorni, ma comunque è possibile...

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Sarebbe possibile anche questa versione se però la si potesse estrapolare da un contesto, in frasi che ne sono prive penso che vada cercata la soluzione più semplice, quella che ha la soluzione più facilmente intuibile.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Wembo1
Wembo1
  • 25
  • 20
  • 2

Posto che la traduzione sia quella, non sarebbe stato allora più corretto "Let's go in that direction"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mariella557327

D'accordo sulla forma impersonale! Allora come si traduce "Voi andate in quella direzione" ?

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/gincantalupo
gincantalupo
  • 25
  • 23
  • 19
  • 5
  • 5
  • 5
  • 56

Traduzione ambigua. Non si puo' tradurre in inglese.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/StefanoFug2

Salve a tutti, In italiano potrebbe essere tradotta anche con: "Vai da quella parte" E ovviamente mi ha restituito un errore anche se ha/dovrebbe avere lo stesso significato.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/evelina759272

Grazie bruno zoldan

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

SI sente: you go in "at" direction

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Ma si può sapere perché "that" non viene pronunciato?

2 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.