O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je vais garder ce gâteau pour moi."

Tradução:Eu vou guardar esse bolo para mim.

2 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/carol_porcelain

pra e para? poxa, que sacanagem...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/emvagyok
emvagyok
  • 20
  • 17
  • 9
  • 7

"pra" contração de "para a" e ocorre em linguagem coloquial e na maioria das vezes apenas oralmente. É ainda considerado informal na linguagem escrita. Acredito que por esses motivos não seja aceito como tradução válida.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carol_porcelain

Com cronômetro podia apenas corrigir para a forma culta, mas não desconsiderar

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GuiMeire11es57

Guardar tem o mesmo sentido de manter. Qual a diferença?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Bruno727487

Porque "vou guardar" e não "eu vou guardar" se há o "je"?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Em francês o sujeito nunca fica oculto, como em português.

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/July16011
July16011
  • 14
  • 10
  • 10

Pra e para, absurdo!

10 meses atrás