"I will make more food tomorrow."

Traduzione:Farò più cibo domani.

November 5, 2013

21 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/dario.dimi

si può dire anche "domani farò più cibo"


https://www.duolingo.com/profile/musgab

I agree, it indicate this solution as an error.


https://www.duolingo.com/profile/pierino890128

Io penso che sia la traduzione più corretta in italiano, ma a volte lo vuole letterale e non capisco perché


https://www.duolingo.com/profile/Sayuri81

La seconda volta nn m ha fregato,ahah! Bisogna tradurre un po' a cavolo e come duolingo vuole,in senso +letterale anche se a noi suona male


https://www.duolingo.com/profile/stefania.b14

Alessandra preparare da mangiare sarebbe I WILL PREPARE SOMETHING TO EAT ... frase completamente diversa da quella proposta...anche se il significato POTREBBE.. essere simile in una traduzione tu avresti usato parole completamente diverse da quelle richieste... ciao


https://www.duolingo.com/profile/Stefano162790

"Preparerò" è accettata (21/01/2022)


https://www.duolingo.com/profile/Sayuri81

Me l'ha segnato errore perche' ho messo domani all'inizio della frase.ma nn e' mica sbagliata!! Shame on you Duo!


https://www.duolingo.com/profile/gattoinglese

domani faro piu cibo vuol dire la stessa cosa.


https://www.duolingo.com/profile/Robertotom349850

che senso ha dare per errato "domani farò più cibo" piuttosto che "farò più cibo domani "? sarei molto curioso di saperlo!


https://www.duolingo.com/profile/albertovar531824

Anch'io, ma non avremo risposta


https://www.duolingo.com/profile/nilo1954

No domani farò più cibo è corretto


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2313

"Cibo" però è un termine antiquato. Noi ci esprimiamo diversamente. Es: " Il frigo è pieno di roba da mangiare". "Preparerò (qualcosa) da mangiare".


https://www.duolingo.com/profile/Mendo80140

Va bene anche ... Preparerò più cibo domani ...


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Piuttosto che "farò", userei "preparerò"


https://www.duolingo.com/profile/adriana481212

Più si scrive in pessimo italiano..più a Duolingo va bene


https://www.duolingo.com/profile/James558021

Frase assurda. Questo che fa? Produce cibo? Mah...


https://www.duolingo.com/profile/Daniela270635

Ma in italiano non si dice "fare cibo"!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PaoloGigiM

Mio dà scorretta la frase che inizia con domani, che mi sembra corretta. Grazie


https://www.duolingo.com/profile/Robertotom349850

Il bello è che bisogna tradurre dall'italiano in inglese secondo la grammatica inglese, da inglese in italiano bisogna tradurre cin la stessa grammatica, con la grammatica italiana no!


https://www.duolingo.com/profile/nonnomarco58

Incredibile. Errore!


https://www.duolingo.com/profile/gabriela461203

Non è sbagliato per niente

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.