"Isso me fez pensar."

Tradução:Eso me hizo pensar.

3 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/teruyo

HIZO não é pensou? Me fez pensar - me hice pensar não está certo?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/esperantistacxo

HIZO concorda com ESO, portanto 3º pessoa do singular.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/moacir1975

Lo corecto es hice.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Kinas66
Kinas66
  • 25
  • 25
  • 23
  • 4

Atenção!

À primeira vista também pensei assim, mas depois notei que de facto esta frase está construída na terceira pessoa do singular, não na primeira.

"Isso" é que me fez pensar, não fui eu que me fiz pensar. Logo, "Isso" é o sujeito da frase, na terceira pessoa do singular

Logo, "Eso me hizo pensar" estará correto.

Na minha opinião, "Eso me ha hecho pensar" também estaria correto.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Kauany803758

Eu não acho que eles deveriam colocar as palavras certas quando tocamos Pois assim fica muito facil responder

1 ano atrás
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.