Very annoying to lose a heart on this when I have never seen "see above" and I typed what was suggested when I hovered over the word!
I realize the supplied phrase may be a fragment but, isn't 'au-dessus' always followed by 'de' ('above <something>) where ci-dessus (earlier/previously/above). Always struggled with dessus./ dessous variants !
"ci-dessus" means "here above" (ci = ici). It is an adverb. Same for "ci-dessous" = "here below".
"au-dessus de" and "en-dessous de" need a complement. They are prepositions.
I've had people tell me "au dessus" without mentioning what. E.g. votre lettres sont au-dessus. Is that just wrong? Or is it just verbal speech that people don't really write like... "ya" instead of "il y a" or "ta" instead of "tu as"?
- your letter is above = votre lettre est au-dessus (at/on the top)
- see above = voir/voyez/vois ci-dessus (= here above)
Let me get this straight, cause I am imaging a lot of rubber necking when someone says "Look above (Voir ce-dessus, or See below , Voir ci- dessous)
Not... voyez or vois ? As it's a 'command', as in an... impératif ... conjugation ?
Good question. Seems to me that you could say any of the following:
- Voir au-dessus
- Voir plus haut
- Voyez au-dessus
- Voyez plus haut
- Vois au-dessus
- Vois plus haut
The use of the infinitive is used in instructions as an imperative.
plus: "ci-dessus" (vs au-dessus)
for info, last imperative form: "let's see..." = "voyons..."
above can be.. i dont know.. above the table.. even though you're higher than it
This is very odd. The answer on the translation page was "voir ci-dessus". When I click on the discussion page, the answer is "voir au-dessus". Je ne comprends pas.
Are they all interchangeable? Or would one ( "ci-dessus", "au-dessus" or "tout haut") be better in certain situations?
"tout haut" is not used but "en haut" is fine.
ci-dessus and au-dessus are interchangeable
Merci encore une fois. Pas "tout haut" mais "en haut". Ci-dessus et au-dessus sont mieux (ou sont meilleur ? Not sure which to use!)
"ci-dessus" is something you use in writing a letter or an e-mail, like "please refer what I wrote above" = "s'il vous plaît, référez-vous à ce que j'ai écrit ci-dessus".
"au-dessus" is more general, like "your shirt is on the top of the pile" = "ta chemise est au-dessus de la pile".
"en haut" can mean also upstairs: "Dad is upstairs" = "Papa est en haut".
I don't think that "voir plus haut" means the same thing as "See above" To me "Voir plus haut" tells one to see higher in a literal sense (like looking higher in the sky), while "see above" is used figuratively, as on a document or web page.
"haut" means "high".
above = "plus haut" (lit. higher) or "ci-dessus", "au-dessus", "par-dessus", depending on context.
In every game, you have to expect surprises...
By the way, not all concepts (not to mention idioms) can be introduced with a photo. So, new words can pop up unexpectedly, because there is no easy way to introduce them.