1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "That book was read by my fat…

"That book was read by my father."

Traducción:Ese libro fue leído por mi padre.

January 4, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carlamn18

La voz pasiva debe traducirse en voz activa. La voz pasiva en castellano se utiliza casi exclusivamente en textos jurídicos. La correcta traducción de esta oración es "Mi padre leyó ese libro", y no "ese libro fue leído por mi padre". El idioma suena forzado, no suena natural. Soy Traductora Pública.


https://www.duolingo.com/profile/FunesTK

Los sujetos y objetos de las oraciones suelen ser aleatorios. El tema es sobre verbos. No le des más vueltas.Es lo mismo que si dijese esta corbata fue planchada por mi perro.


https://www.duolingo.com/profile/marijago

comparto tu opinión. Este último bloque te da errores falsos


https://www.duolingo.com/profile/manoah

La pronuciacion de el participio read? rid o red


https://www.duolingo.com/profile/andreascoreli

Yo diría red no rid, esa la cateé por que me confundió


https://www.duolingo.com/profile/Esthertxo

Estas frases pasivas no pueden traducirse literalmente. Nadie diría "Ese libro fue leído por mi padre". Lo lógico sería traducirlo por "Mi padre leyó ese libro".


https://www.duolingo.com/profile/gladysbaya

Es que tampoco un hablante preferiría voz pasiva en esta oración (sin contexto) en inglés... Es clara la limitación de un programa en este caso...


https://www.duolingo.com/profile/Mnieves

La traducción correcta es en voz activa -Mi padre leyó ese libro-


https://www.duolingo.com/profile/FunesTK

La traducción correcta en este caso es la literal. Es un ejercicio sobre verbos, no sobre traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Mnieves

La buena traducción es "Mi padre leyó ese libro"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.