"Jentas sinn var fullt av historier."
Translation:The girl's mind was full of stories.
18 CommentsThis discussion is locked.
1122
Historier means story when it's made up, fantasies, vivid imagination and recollections from real life told for amusement. Historier means history when they are facts, dates and places, and famous dead people and relics (history bumps into archeology).
1122
To mean the subject History this sentence would read "Jentas sinn var fullt av historie".
I was a bit easy going on the details when I wrote my previous reply, "historie" meaning history almost never gets a plural ending (at least I can't think of any example where it would) so that is actually a way to separate them.
It's from a master "synonym" list Duo keeps, which affects all courses and cannot be overridden by course contributors. It equates "story" with "storey" and "floor", forgetting that it can be a bedtime story rather than the story of a building.
We've complained about this several times, but to no avail.
Just to confirm, or any Norwegians confused by this:
story (plural, stories), for bedtime story
storey (plural, storeys), for the floor of a building. (You might also see "stories" as the plural for "storey"; according to my dictionary that is technically correct [hence Duo's confusion], but I can't remember ever seeing it in use, and most people [in the UK, at least] would consider it wrong. I suggest sticking to "storeys".)
That sucks that you can't change it. Is there anything we can do to chivvy them up?