"Ist dir schlecht?"

Translation:Are you ill?

January 4, 2013

This discussion is locked.


... How come 'Are you bad?' can't be right? Not that I understand this dative stuff.


"Are you bad?" = "Bist du schlecht?" If somebody has a sensuous experience like feeling warm, cold or ill, you have "dative + ist + adjective". -> "Mir ist warm." "Dir ist kalt." "Uns ist übel/schlecht."


Is this some exception or are there more such odd rules coming up as I progress further the tree? Dative case is killing me!


There are always more.


"Mir ist warm" is really a shortened version of "Es ist mir warm", i guess. Which is grammatically correct and means something like "it is warm to me"? (Same goes to all other forms)


That was exactly my guess. Dative case seems to have a "for/to" connotation. "It is warm for me" or "it is warm to me".


I was gonna ask why couldnt i use "bist du schlecht", I guess you just answered. The meaning would be different, right? Thank you!


We say "ist es euch kalt?". Is it wrong to say "ist es euch schlecht?"


Ist it possible to use "acc+ist+adj"?


In English, "are you bad" doesn't imply to a person's health, rather it implies to someone's behaviour. E.g: Person 1: Are you bad? Person 2: Yes I'm a bad person.


In the area of England I live in (North Yorkshire) it wouldn't be unusual to hear "bad" used as another word for "ill". It's interesting to see these Germanic roots to my local dialect!


Indeed German English and French are somehow linked to each other, not only by the words but also the expressions. Nevertheless, they sound like they're totally from different galaxies


why is it 'ist' and not 'bist', the proper 2nd person singular form?


Think of it as shorthand for "Ist es dir schlecht?"


Also, a verb can't refer to an indirect pronoun.


I'm not sure what you mean by "a verb can't refer to an indirect pronoun." Could you explain?


dir is not a subject in this question,it is ES,but it is not used in the question


Sorry, I messed up. I mixed 'indirect object' and 'pronoun' together and got "indirect pronoun". What I meant was that a pronoun in the dative case (indirect object) can never be the subject of an action.


What you're saying is all Greek to me.


Because the suject here is "es(hidden)"


Learning the grammar is one thing, but then trying to grasp that 'Are you ill' is actually 'does it go bad for you' and then when you have to miss out 'es' from 'ist dir schlecht' makes everything so confusing. Why exactly is the 'es' missed out, is it idiomatic again?

So essentially i can either say 'ist dir schlecht', or 'bist du krank'? Is that right?

I think I do just about get the accusative and dative cases, but only because of some of the wonderful comments people have left on here. Certainly not because of Duos teaching. I think there should be a seperate section on here dedicated to providing tips on grammar separated into pages. Then within the cover page for each topic in Duolingo, there should be a note detailing which page of the Grammar Tips would be helpful for that topic.

I personally think the comments section should be there to supplement learning and to help each other out, not to be the actual basis for understanding each new concept.


There's discussion section in web version, but not yet in app.


Might help to remember we're dealing with expressions here, and English also has its share of odd idioms. Try not to worry too much about whether every possible English expression has been programmed into duoLingo. As long as you learn the German expression, and you get the English meaning, go ahead and type in one of the English expressions that duoLingo recognizes. It doesn't stop you from using whatever expression you're used to outside this program, and you can always post other expressions in the discussion to share with other people.
Just off the top of my head, going back to my high school classes, I'm remembering several German expressions that come in dative constructions,. Just like we shorten words and phrases in colloquial English, sometimes people drop the "es" from these expressions. I hope this helps with making sense of them and remembering them.

"es tut mir weh" = it hurts me, it hurts (think of "it does me pain")
"mein Kopf tut mir weh" = my head hurts "es tut mir leid" = I'm sorry (think of "it does me sorrow") "ist es dir schlecht?" = are you sick, or feeling bad (maybe think of it as "is it bad for you, or to you," in order to remember the dative construction)
"ist es dir kalt?" = are you cold? ("is it cold to you?" think of "does it feel cold to you") "das schmeckt mir gut" = it tastes good, I like it ("that/it tastes good to me" ) "das gefällt mir" = I like it ("that/it pleases me")


Thank you sir. Excellent answer. Ich verstehe es jetzt


I studied German at school but have forgotten most of it, hence my doing it on Duolingo. However, in my youth this would have been Sind Sie Krank or Bist Du Krank..


There's nothing wrong with using the adjective "krank". However, you wouldn't capitalize the "D" in "Du", unless you were writing a letter.


nik2311......Hallelujah! A person on the same wave-length as I am.


Clutter schmutter! I've read the comments and none of them address the fact that "Do you feel badly?" is deemed correct and "Do you feel poorly?" is deemed incorrect. It is not incorrect. It is, in fact, a better rendering and a more appropriate English utterance than "Do you feel badly?"


So then, did you report "Do you feel poorly?" as an alternate expression.


Wouldn't a better translation of "are you ill?" be "Bist Du Krank?"


"ill" as in "feeling like throwing up" is fine.


pa2b.....My thought as well!


"Ist dir schlecht?" would be better translated to something like "Are you feeling sick / ill / bad?".
It's about how you are feeling at the moment, not about if you have an illness.

"Are you sick / ill?" would be more like "Bist du krank?"


TheGrahamCable......My thought exactly!


How about "Are you poorly?"


Is "Is it bad to you?" acceptable?


That would be "Ist es schlecht für dich?"

[deactivated user]

    Shouldn't it be more clear to say "Bist du krank?". Since an ambulance is a "Krankenwagen" (sick car)


    WarrenEsch.......My thought exactly.


    "Ist dir schlecht?"but where is the Noun? should be "Ist es dir schlecht?"


    You do not need "es" here.


    Yes, "es" is understood to be the subject though it is not used idiomatically.


    Why wouldn't "Are you down?" work? In this sentence, can it only imply being ill?


    In English, it could only mean "Are you depressed?" - and even that is a bit slangy.


    In modern American slang "Are you down?" can also mean "Are you willing?"


    yes. Are you down?

    (do you agree? are you into it? are you willing?)


    To me "Are you down?" means more like "Do you agree?"

    "Are you down with it?" - Do you agree with whatever "it" is.


    Are you down with it? -- Do you agree with whatever it is.

    Are you down for it? -- Do you want to/are you willing to do it?


    Someone please for the love of god explain Dative to me. Because I understand that it's meant to effect indirect objects but it rarely seems to! I've looked it up and niemand has mentioned any irregularities. Can Someone please explain how "you" in this sentence is an indirect object. Or what the irregularities are for dative case German.


    The pronoun "es" (it) is omitted: "Ist es dir schlecht?" (Is it wicked to you?)


    The English “you” is the subject and would be in Nominative case, but the German uses an expression in which “Is it bad for you?” is used where we would use “Are you ill?” They don’t even bother to put their word for “it” which is “es” in their expression, so the subject is simply understood by Germans. In their expression “for you”, like “to you”, would be in Dative case.

    Indirect objects are in the Dative case, but that is not all. Some verbs require the Dative that might not in English https://www.thoughtco.com/frequently-used-german-dative-verbs-4071410 Many prepositions require Dative case, but others require Accusative case and a very few require Genitive case. There are even some prepositions which require Dative or Accusative which changes the meaning depending on which.







    ALLintolearning3.....I can't wrap my mind around all that! Studying English in Junior High wasn't that complicated.


    What if I say "Bist du Krank?" would it be wrong? what's the difference between the two sentences and why are we using Dativ form in this sentence anyway?


    This is just the most common expression and it is constructed as if it were "Is it going badly for you?", but it is specifically about health. Over time they no longer bother to put "es" , I think they moved this to the Dative section so it makes more sense to have this sentence here. "Bist du Krank?" is "Are you sick?", so have you tried reporting it?


    alyeldiin.....The way I see it, how could that be wrong?


    I don't see how 'you' is the indirect object in this sentence :(


    Technically this means "Is it going badly for you?", but this is strictly about health. This unknown "it" is not even included in the German expression anymore, but the missing subject still influences the structure of the German sentence and "dir" is required to be in Dative form.

    The English expression that matches this German expression is "Are you sick?" or "Are you ill?"


    Why would you use this rather than, "Bist du krank?"


    CMTinPHX......My question as well.


    Is "is it doing bad for you" acceptable?


    Doing bad could be about bad actions that you are doing. The best translation is "Are you sick?" or "Are you ill?" as the German sentence is strictly about health.


    what about "are you not ok?" is it acceptable in german?


    How is dir pronounced? It sounds same as der to me.


    Dir is pronounced closer to deer than der.


    I thought Krank meant sick?


    So many ways to ask this. Technically, Duolingo’s sentence above “Ist dir schlecht?” is closer to “Are you doing badly?”, but it is about health and the German is arranged as if it were {“Is it ill with you?”} which would not really be used in English. They also have an expression that is close to our “How is it going (with you)? “Wie geht es dir?”

    Yes, literally, “Are you sick?” is “Bist du krank?”, but the two forms above are really commonly used.


    jwillis50......Yes. That's what we're talking about, I think.


    "ist (es) dir schlecht?" can be understood (not translated) as "is it bad(schlecht) for you(dir)?" meaning "is it (going) bad for you?"...

    just trying to make sense out of the german question in its germanness.


    I can't hear the difference between "ist dir schlecht?" and "ist ihr schlecht?". Do I need to improve my listening skills, or are they just pronounced the same way?


    No, they do not sound the same. Ist ihr has a t sound in the middle while ist dir also has a d sound though the vowel sounds the same.


    There are areas of Britain (including North East England), that also use 'bad' to mean ill. If a teacher in my area asked the question "Why isn't your sister at school today?" and got the answer "She's bad.", they would understand that the sister was ill, not naughty. (Although they might well try and make the child speak 'properly'!) It's really interesting to see the strong Germanic influence on local dialect. It would be perfectly common here to use the phrase "Me Mam's bad" to mean "My Mum's ill".


    My grandfather once told me a story about asking someone about that person's father (who had been ill) how the father was doing. The response was "Oh, he's good and bad." meaning really bad (ill). Granddad found this wording (even though understandable) to be quite humorous.


    I had put "schlecht" in an answer awhile ago and got it marked wrong, replaced with "krank". I wish they'd make up their minds.


    How about "Bist du krank"?


    I do not understand why "Ist" is used while "Bist" is not used to go with dir. If the phrase is totally idiomatic, that is fine with me. However, which verbs do I use for the rest of the other pronouns?


    The form "dir" is not a subject pronoun, so it cannot use "bist" which is only for " du". The subject in this idiom is "es" and though it is unspoken, it is understood and the verb does not change for any of the other Dative pronouns.


    Thank you for the explanation. What is the direct translation of the idiom? I don't see why "es"/"it" is in the phrase.


    "Ist dir schlecht?" is literally "Is it bad for/to you?", but this idiom is specifically about health, so it is translated as "Are you ill?" Notice that the literal translation would not work in English.

    It is similar in form a bit to the German "Are you well?" which is "Dir geht es gut?" which literally translates as "It goes good for you?" which is again specific to health though we might understand it better, because we might ask someone "How goes it?" or " Does it go well for you?" or perhaps we might say "Does it go well with you?", but the English is more vague and includes more than just health.

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.