1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The two men are under arrest…

"The two men are under arrest."

Překlad:Ti dva muži jsou zatčení.

September 24, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/AlesKapl

Proč je "Dva muži jsou zatčeni" špatně? Žádná předchozí věta není, abych věděl o které muže se jedná...

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/widle

Nicméně pokud je v angličtině "the", tak to znamená, že ta věta pochází z kontextu, kde bylo zřejmé, o koho jde.

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlesKapl

Aha, to jsem nevěděl. Díky za vysvětlení.

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já to řeknu ještě trochu jinak - ono totiž ten člen "the" tu mění význam.

Zaprvé: "Dva muži jsou zatčeni" by bylo "Two men are under arrest."

Zadruhé: Ona i čislovka může být determiner (neboli nějaké to určující slovo, které anglická podstatná jména potřebují). To znamená, že ten vložený člen "the" už tu je navíc a má právě tu funkci, že říká, že se jedná o nějaké konkrétní chlapy.

September 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rottkiv

U této věty, která se překládá do ČJ poskládáním slov, je dle mého názoru jiné slovo, než by mělo být. Místo "jsou zatčenÍ" má asi správně být "jsou zatčeni". (To) zatčení je podstatné jméno.

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anna464941

Zatčení je jednak podstatné jméno, jednak jméno přídavné!!

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ikanti

ti dav muži jsou zajatí by nešlo?

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To by bylo "captured".

April 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jirka849023

ty dva muži jsou ve vězení Jsou arestováni , tedy v arestu ( ve vězení)

July 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JiKroutil

"ti dva muži jsou ve vazbě" by mělo být akceptováno, díval jsem se i do slovníku.

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, doplneno.

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/outlon_vahavy

Proč nejde "ty dva muži jsou ve vězení", když vězení je širší pojem než vazba = vazební vězení. Samozřejmě chápu, že opačně bych překládal větu zpět do A pomocí slov "are in prison", takže by systém měl odpověď přijmout s výhradou "jiné správné ..."

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
  • 1574

Na duvod jste si odpovedel sam. Mezi vazbou a vezenim je rozdil jak vyznamovy, tak prekladatelsky. Take se nepise “ty muži”, ale “ti muži”.

February 6, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.