1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The two men are under arrest…

"The two men are under arrest."

Překlad:Ti dva muži jsou zatčení.

September 24, 2015

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/AlesKapl

Proč je "Dva muži jsou zatčeni" špatně? Žádná předchozí věta není, abych věděl o které muže se jedná...


https://www.duolingo.com/profile/widle

Nicméně pokud je v angličtině "the", tak to znamená, že ta věta pochází z kontextu, kde bylo zřejmé, o koho jde.


https://www.duolingo.com/profile/AlesKapl

Aha, to jsem nevěděl. Díky za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Já to řeknu ještě trochu jinak - ono totiž ten člen "the" tu mění význam.

Zaprvé: "Dva muži jsou zatčeni" by bylo "Two men are under arrest."

Zadruhé: Ona i čislovka může být determiner (neboli nějaké to určující slovo, které anglická podstatná jména potřebují). To znamená, že ten vložený člen "the" už tu je navíc a má právě tu funkci, že říká, že se jedná o nějaké konkrétní chlapy.


https://www.duolingo.com/profile/rottkiv

U této věty, která se překládá do ČJ poskládáním slov, je dle mého názoru jiné slovo, než by mělo být. Místo "jsou zatčenÍ" má asi správně být "jsou zatčeni". (To) zatčení je podstatné jméno.


https://www.duolingo.com/profile/Anna464941

Zatčení je jednak podstatné jméno, jednak jméno přídavné!!


https://www.duolingo.com/profile/ikanti

ti dav muži jsou zajatí by nešlo?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

To by bylo "captured".


https://www.duolingo.com/profile/jirka849023

ty dva muži jsou ve vězení Jsou arestováni , tedy v arestu ( ve vězení)


https://www.duolingo.com/profile/JiKroutil

"ti dva muži jsou ve vazbě" by mělo být akceptováno, díval jsem se i do slovníku.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, doplneno.


https://www.duolingo.com/profile/Standa.Verner

Proč nejde "ty dva muži jsou ve vězení", když vězení je širší pojem než vazba = vazební vězení. Samozřejmě chápu, že opačně bych překládal větu zpět do A pomocí slov "are in prison", takže by systém měl odpověď přijmout s výhradou "jiné správné ..."


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2404

Na duvod jste si odpovedel sam. Mezi vazbou a vezenim je rozdil jak vyznamovy, tak prekladatelsky. Take se nepise “ty muži”, ale “ti muži”.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.