"My secretary sleeps in the afternoon."

Traducción:Mi secretaria duerme en la tarde.

Hace 6 años

74 comentarios


https://www.duolingo.com/erlantz8

parece que cuando dice afternoon se ríe un poco

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/mi_web

jaja... si creo que si.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luckynana
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6

Yes she did! made me laugh! hahaha

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jorprib

claro que si !

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jicamasconchile

yo digo que es por la pronunciación de la "t", ya que se pronuncia como una te explosiva....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nectarlimon

En México si decimos en la tarde, por la tarde.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/querolmc

en castellano se dice dormir por la tarde

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LPL
  • 12

En castellano decimos "por la tarde"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Rafaelo99

Notaron que se rie cuando dice afternoon...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Ianie

"mi secretaria duerme A la tarde"? no va!!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/josuemagdiel

que le salio mal compañera? yo el escribí por la tarde y me la dieron buena

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Lucesitta

Es raro. Se puede decir perfectamente: En las tardes, o por la tarde.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Rosae7

No entiendo, si sleeps in significa duerme hasta la tarde porque lo rechaza.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/lizzyth

lo mismo iba a preguntar yo, que alguien responda ésta duda, por favor !!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/loladt69

Compañeros, paraos a pensar ¿es lo mismo que yo me quede durmiendo HASTA las 4 de la tarde que me duerma A LAS 4 de la tarde, es decir, que me eche una siesta? "Por la tarde" y "hasta la tarde" no quiere decir lo mismo de ninguna manera.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JGibert
  • 13
  • 10
  • 6

Ninguna de las tres opciones me satisface. Sobretodo 'duerme a la tarde', pues en español lo interpretaría como un calco del catalán.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marianela.232171

Pues yo despediria a mi secretaria...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/LordYoElGrande

¿Y si el negocio tuviese turnos de trabajo y tuviese que ir a trabajar a las tantas de la madrugada hasta media mañana? Por otro lado, si termina su jornada a medio día, ¿qué más te da que duerma por la tarde? El caso es que a la mañana siguiente esté en su puesto puntual.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marilynrey4

al parecer conoces la secretaria jajajajajaja o trabajas con ella pq sabes q esta puntual jejeejje ( un chiste nada personal)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Svetlianna

"En la tarde" me suena raro.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ibininda

A mí me suena raro "a la tarde"... :(

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/granija

se dice "...por la tarde"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/medopalo

Soy de la opinión que lo correcto es decir: duerme por la tarde, porque no duerme encima de la tarde, como por ejemplo: duerme en la cama.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/ibininda

Según el DRAE, "en" puede indicar en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo que expresa el verbo, por lo que sí se puede usar para indicar que algo lo haces en la mañana, en la tarde, en la noche, etc.

En el caso de "a", también se puede usar para indicar el lugar o tiempo en que sucede algo, por lo tanto también es correcto decir "a la tarde".

De plano, se podría usar tanto "por", como "en" o "a", aunque algunas formas nos suenen un poco extrañas, seguramente porque no son las más usadas en nuestra región.. :P

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Marcellherr

No importa como lo digan en españa o latinoamerica en ingles no tiene validez.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Dul-1B-AGR

ya see

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/akuahs

en la primara vez me dió como validas las tres

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Leidy-x-3

yo seleccione mi secretaria duerme en la tarde, y tambien mi secretario duerme en la tarde, y me da error supuestamente la respuesta era mi secretario duerme en la tarde no deberian ser los dos que elegi?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/LordYoElGrande

Al parecer, según lo que has escrito, en ambos casos es exactamente la misma frase, cambiando únicamente el sexo de la persona a tu cargo. Y parece que te han penalizado por usarlo en masculino. Como si fuese un puesto exclusivo de mujeres... ¿caso no hay secretarios? ¡Claro! ¡Muchos!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MarielKepler

la traducción dice hasta la tarde y es a la tarde??? No entiendo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/hugoscar2002

creo que hay un error de concepto en la interpretacion del español

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pawel1

se repite mucho

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tisock

Efectivamente ,la solución correcta es esta. pero no Mi secretaria duerme durante la noche,sino diriamos My secretary sleeps during the afternoon, sino me equivoco.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Jfrbcn

en España decimos por la tarde, no en la tarde

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JamesT771
  • 10
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Yo puse "Mi secretaria duerme en las tardes" está mal?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/erlantz8

en las tardes seria in the afternoons

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Lucesitta

No, yo creo que está bien.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Mazimid

¿Mi secretario duerme "a la tarde"? ¿Es eso correcto?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Lucesitta

Yo quisiera comentar que no debemos perder de vista que al traducir al español esto debe hacerse traduciendo a la manera coloquial de expresión porque de otra manera se oye extraño y falso.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/gloria44

es femenino o masculino "secretary" me pueden explicar

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/AndreaLGalindez

in the afternoon= en al tarde, pero también durante la tarde? según yo es para decir que duerme durante la tarde hay que poner la palabra "during"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/VanyStef

Que secretaria/o tan conchuda/o

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/manuel1942

HABITUALMENTE, MI SECRETARIA DUERME POR LAS TARDES, IGUAL DE CORRECTO QUE ... POR LA TARDE. NO USAMOS EN ESPAÑOL DE ESPAÑA, "DUERME EN LA TARDE".

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/vivani09

la traduccion puede ser tambien en las tarde, ya que la traducion es indistinta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/prado128

Dormir a la tarde????

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/miriamconde

donde puedo reportar, que los corazones no bajan cuando cometo un erro

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luchaneta
  • 25
  • 22
  • 22
  • 22
  • 11

En español peninsular se dice por la tarde, etc.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cliorrm

En España se dice por la tarde.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Teachermusic

Ustedes mismos ponen la traducción de afternoon como por las tardes en una de sus opciones y cuando la usamos dicen que está incorrecta

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/Teachermusic

Lo siento, pero creo que se puede usar : por la tarde, en las tardes, a la tarde, por las tardes, no se, creo que hay varias opciones y veo casi todas correc tas..

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/NestorFlor4

La pronunciacion de afternoon no es buena, porque el acento es en la "a"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marianela.232171

Pues yo despediria a mi secretaria...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MG-26

my secretary sleeps in the work

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pacxas

Duerme EN la tarde es incorrecto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/curso13

¿Porqué no respetan sus propias traducciones?.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/curso13

La traducción que Vdes. hacen de esta frase no es correcta en español, si lo es la que se puede ver en la propia frase.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/waycer

en realidad es lo mismo para nosotros en castellano ho español la traduccion es igual tardes tarde

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fabiansardi

En español se dice "duerme por la tarde" no en la tarde. "Dormir en se refiere a un sitio, no a un momento.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pucelo69

menos mal que antes me había salido la misma en español, sino habría puesto por la tarde, que seria lo correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ceo2021

Deberia aceptar el plural: Mi secretaria duerme en las tardes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/isabelpell3

dormir por la tarde en español es dormir la siesta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CarmenAlva10

En castellano se dice por la tarde

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/esiquioescalante

With me. ♥

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gagallardo

"mi secretaria duerme hasta tarde " a mi me parece que esta bien pero resulta que no

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/carohenrikonig

Hola

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alberthmar68

Si no queda pero ahi vamos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/susaneth

es un poco complicado entender las reglas pero como alguien me dijo trata de no traducir exactamente como en el español xq cada idioma tiene sus reglas si estudias ingles piensa en ingles

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nengitalin

Mi secretaria duerme a la tarde en vas que duerme hasta tarde ... no encuentro sentido a la respuesta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PolarBearSOS
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 7

¿Por qué no se admite la respuesta: "Mi secretaria duerme por las tardes". Según Duolingo debe ser " ...por la tarde" ó "...en la tarde". Pero creo que no hay nada que delimite el número de veces que se hace la acción y que solo deba usarse en singular y no en plural. Cuando es una costumbre, que podría ser el caso de esta oración, creo que está bien expresarlo en plural también, o no?? En la traducción que pone Duolingo, incluso, está en plural!! ¿Entonces?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marilynrey4

si se duerme pues botela!!! jajajaj creo q hasta la maquina cuando habla se rie!!!! jajajaja

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OttusEl

pienzo que como puedo saber si se refiere a secratario o secretaria si en la palabra sale la opcion de secretario o secretaria? puse secretario y me salio bien.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EstefanyGuedez

eso fue lo que puse osea no esta mal puse my secretary sleep in the afternoon yo creo que ustedes estan equibocados

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MendozaOtoniel

Mi secretaria duerme por las tardes, también es valido!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eltopo1
  • 11
  • 8
  • 6
  • 2

me hubiera dicho casi correcta y me lo hubiera valido"in"

Hace 3 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.