In reply to Sitesurf:
From what I have learned, using aimer with things means to like, but using adorer with things means to love.
Following this logic, it would seem correct to say "I love it"="Je l'adore" (as "Je l'aime" would mean "I like it").
Could you please elaborate? :)
I was not able to comment or reply to dimensional_dan but I agree with Hohenems. You could say "my wife" directly to her in a kind, endearing way perhaps, but it still comes off as possessive. "My love" or "my dear" are sweet, but "my wife" just does not sound sweet or loving in English.
It's not possessive at all. This is a very common (and fustrating!!!) mistake, and a sign of the bias in people who wish to find offence where they is none.
Take for example the sentence, speaking to a female
"My hero, come here"
surely you won't argue that sounds possessive/ insulting etc.
"My brother" does not belong to me, but the relationship, in the intengible sense, does, or rather, it belongs to both of us, since we are each others brothers.
There is nothing at all possessive/ insulting about the phrase "my wife", rather, we have all simply been told that there is and never truly thought about it.
I adore her = subject I, verb adore, direct object pronoun her.
La is the direct object form of the pronoun her. Direct object pronouns are placed in front of verb.
Je la adore = subject Je, direct object pronoun la, verb adore.
Se is the reflexive form which is not appropriate in this example.
There is a relatively clear line between inanimate objects and people, when it comes to use verb "aimer":
- I like your house = j'aime (bien) ta maison (mild)
I love your house = j'aime beaucoup ta maison (warmer) - j'adore ta maison (enthusiastic)
I like the guy = j'aime bien ce type (sympathy)
- I like him a lot = je l'aime beaucoup (friendship / no sex involved)
- I love brunettes = j'aime les brunes (aesthetical or sexual attraction)
- I love my children = j'adore mes enfants, ma famille, mon frère, mes amis... (family love + friendship)
- I love him/her = je l'aime (sexual love)
When you pluck petals from a daisy (to know whether he/she loves you), you say: "il/elle m'aime un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, pas du tout !"
l'adore = la adore = verb + direct object form (which is placed in front of the verb)
third person singular direct object form = la = her (in this example)
je l'adore = I love her = correct
s'adore = se adore = verb + reflexive form (which is placed in front of the verb)
third person singular reflexive form = se = herself. (in this example)
je s'adore = I love herself = incorrect
Elle s'adore = she loves herself = correct (if that is what you want to say)
That would be the equivalent of 'I adore/love herself'. La is the pronoun being used in this case, and can mean more than than just 'the'. Think of it like 'il' and 'elle' meaning both he and she, whilst also acting as gendered 'it' for a noun (object) within certain contexts. E.g. 'Il est gros.' Could mean 'He is big.'... or it could mean that the masculine noun object is big - 'it is big'. Il could be referring to a hat for example - chapeau being a masculine noun.
(To explain pronouns further, look at the tables here. Hope this helped!)
Where does it say that you must adhere to the word order of the original sentence. There are no guidelines on Duolingo stating that a translation must respect the sentences construction. Many times it is not even possible to respect the sentences construction due to grammar differences between the original and the target languages.
To say, "my wife, come here" in English is just awkward, possessive or boastful, especially if you have audience. If there is no audience, then it's just plain possessive and anticipates subservience. Perhaps, you may successfully use it this way, "my wife, here I am." or "Here it is, my wife" this example calls for exaggerated manners and finesse.
Because the verb "adorer" doesn't require "à"/indirect objects to fulfill its meaning. "Adorer" always takes the direct object pronouns. If you ever doubt if there should be a direct or indirect object, simply extend the the indirect object pronoun into "à + <disjunctive pronoun>" and see if it makes sense. For example: Je lui adore = J'adore à elle (adorer à doesn't make sense so it's wrong).
It's still possible in English to use a comma, to give it a rather more literary feel. When used with a question mark though, it rather feels like someone asked the speaker something like "do you like your wife?", to which the speaker replied with the sentence with the question mark.
"s'" in "s'adore" is a reflexive pronoun. Reflexive pronouns denote what's happening to the subject of the sentence. They go like this:
- Je - me (elides into m'). Example: Je m'adore (I love myself)
- Tu - te (elides into t'). Example: Tu t'adores (You love yourself)
- Il/Elle/On - se (elides into s'). Example: Elle s'adore (She loves herself)
- Vous - vous. Example: Vous vous adorez (You love yourself/yourselves)
- Nous - nous. Example: Nous nous adorons (We love ourselves)
- Ils/Elles - se (elides into s'). Example: Ils s'adorent (They love themselves)
So, "je s'adore" does NOT translate to "I love her"! It doesn't make any grammatical sense either! "Je m'adore" = "I love myself", "Je l'adore" = "I love him/her/it". The "l'" in "l'adore" is a direct object pronoun. Which is different from reflexive pronouns. Direct object pronouns are pronouns to which the action happens, i.e. the object. They go like this:
- Je - me (elides into m'). Example: Tu m'adores (You love me)
- Tu - te (elides into t'). Example Je t'adore (I love you)
- Il - le (elides into l'). Example: Je l'adore (I love him/it)
- Elle - la (elides into l'). Example: Tu l'adores (I love her/it)
- Vous - vous. Example: Je vous adore (I love you)
- Nous - nous. Example: Ils nous adorent (They love us)
- Ils/Elles - les. Example: Je les adore (I love them)
As you can see, "l'" is the pronoun for both "Il" and "Elle", so it's gender invariable and mostly depends on context. So, "Je l'adore"="I love her" (In the sentence "Ma femme, je l'adore").