1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Los órganos"

"Los órganos"

Translation:The organs

November 5, 2013



Is organos acceptable for both the musical instrument and the bodily organ?


sí, el organo que tocan en una iglesia, los órganos más grandes del cuerpo humano como la piel, el hígado, o incluso un órgano gubernamental como un ministerio o una alcaldía.

Yes, the organ played at a church, the human body most biggest organs like the skin, the liver;or even a government organ like a ministry or a city hall.


Thanks! That cleared it up perfectly.


Interesting that all three meanings would be the same in both languages. I wonder how that happened.


They have a common root; in this case, the Latin organum and Greek οργανον (organon), both meaning a tool for performing a task.


Meanwhile, here in Australia I have never heard of a government organ, is that a common usage elsewhere?


Do you use "organization"? We don't use organ often for government in the USA, but it is used.


Ummm, yeah, either organisation or department I guess.


I would not say that it is very common in British-English, but certainly you'll see it in news articles etc. from time to time.


Hanz Zimmer is good with these


So, Duo, what you're telling me is that we have little tiny pianos in our system? No wonder my snoring is musical at night!


The picture at the beginning seemed rather out of context with the "medical" topic, but I guess DL thought the picture of the musical organ was somewhat more attractive than human bodily parts!

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.