"Ilostaleg."

訳:私は片足を失った。

3年前

5コメント


https://www.duolingo.com/tesujiro

全般に面白い問題文が多いとよく思いますが、この文は少しどぎついかな。

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/MO5C1
MO5C1Plus
  • 15
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4

legは脚、footは足というイメージがあるのですが、ここでは混同されています。legとfootは実際英語圏ではどのように使い分けられているのでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/hamhamstar

この問題はどちらかと言うと日本語の問題だと思います。大辞泉によると「足」には①動物の、胴体から分かれ、からだを支えたり歩行に使ったりする部分「例:足が長い」。②くるぶしから先の部分「例:足が大きい」。(以下、物の末に当たる部分や、「客足」「牛乳は足が早い」などこの問題外のものは省略)。なので、この問題は①に当たります。そして英語圏では①の部分をFootとは絶対に言わないので、日本語より部位の名称がより明解に分かれています。

1年前

https://www.duolingo.com/awajiway

私は足を一本失くした。 は間違っていますか?

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/yamaneko8

「足を片方失った」と片足を失ったの違い(日本語で)って何?

2ヶ月前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。