1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "She has a rose in her hand."

"She has a rose in her hand."

Traduzione:Lei ha una rosa nella sua mano.

November 5, 2013

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/lamosca.24

"ha una rosa nella mano" è meglio


https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

I agree with the previous comment. The proper translation is "Lei ha una rosa in mano". (...But, in reality, I wrote "...nella sua mano" just to avoid to jeopardize my test losing an heart).


https://www.duolingo.com/profile/RASEROPAOL

In italiano si dice "ha una rosa in mano"


https://www.duolingo.com/profile/Giancarlo300794

"Lei ha in mano una rosa" perché è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/Horace774094

La mano deve essere del soggetto della frase:il possessivo è superfluo in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/maria699373

Sono d'accordo con te... peccato che 'ha in mano una rosa' Non lo accetti...


https://www.duolingo.com/profile/Bouchka1

Due frasi prima, qualcuno ci ha spiegato che in italiano gli aggettivi possessivi non erano obbligatori e qui è ben indicato. Quindi qual è la regola giusta?

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.