"Are you ill?"
Translation:Ist dir schlecht?
Why not "Ist euch schlecht?" also?!?
If "Ist dir schlecht" means "Are you ill?" for a singular 'you' and because English uses the same pronoun 'you' for a plural expression of 'ya all,' it is hard to figure out which 'you' applies here!?! I'd have thought both "Ist dir schlecht?" as well as "Ist euch schlecht?" should've been correct. Alas, nope. Alas, I am confused - again.
Oh, wait - I see that Emily had answered this same question 2 months ago. Still, Duolingo shot me down as being wrong.... what gives?!?
So this lesson is all about the dative case. In dative, pronouns are meant to convey something acting upon a subject. In English, think of dative as something happening 'TO me' (mir) or 'TO you' (dir).
Summarized: - The subject is actually schlecht (kind of?) - The illness is happening TO the person being asked the question
A lot of Menschen are asking why isn't this nominative? Well, the sentence 'Bist du schlecht?' is literally asking 'Are you bad?' The bad-person can then reply "Ja, ich bin schlecht" or "Yeah, I am bad".
But the subject in this sentence is actually schlecht (even if it is not a noun or the recipient of the question). This is why sein is conjugated as ist. So literally translated, 'Ist dir schlecht' is 'Is sick to you?'
This may be better understood from a learning perspective to use Kranke instead of schlecht, so think of 'Is the sick in you?'
German is weird.